404: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
| (8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |[http://www.hymnary.org/hymn/ASSH1860/277 Like mist on the mountains] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|અનુ. : જે. વી. એસ. ટેલર | |અનુ. : [https://gu.wikipedia.org/wiki/%E0%AA%9C%E0%AB%87._%E0%AA%B5%E0%AB%80._%E0%AA%8F%E0%AA%B8._%E0%AA%9F%E0%AB%87%E0%AA%B2%E0%AA%B0 જે. વી. એસ. ટેલર] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 69: | Line 69: | ||
|પાપ તણાં સૌ બંધન છોડી માનો એ ઉપબોધ. | |પાપ તણાં સૌ બંધન છોડી માનો એ ઉપબોધ. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
| Line 79: | Line 78: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Like mist on the mountains | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Anu. : J. V. S. Taylor | |Anu. : [https://en.wikipedia.org/wiki/J._V._S._Taylor J. V. S. Taylor] | ||
|- | |- | ||
| Line 146: | Line 145: | ||
| | | | ||
|Paap tana sau bandhan chodi maano ae upabodh. | |Paap tana sau bandhan chodi maano ae upabodh. | ||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+404 - Do not delay | |||
|- | |||
| | |||
|Refuge in the Twenty-Seventh Savaiya | |||
|- | |||
| | |||
|[http://www.hymnary.org/hymn/ASSH1860/277 Like mist on the mountains] | |||
|- | |||
| | |||
|Tr. : [https://en.wikipedia.org/wiki/J._V._S._Taylor J. V. S. Taylor] | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Clouds in the sky, ships on the sea, appear only for a little while; | |||
|- | |||
| | |||
|The days of life will pass likewise, swiftly, swiftly they come to evening. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Where all must join their forefathers, in that abode of death, | |||
|- | |||
| | |||
|Therefore now surely resolve upon the blessed work of salvation, | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Flowers that appear as if fresh, soon they wither; | |||
|- | |||
| | |||
|So youthful beauty fades away, in a moment it grows dim. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Therefore as long as life remains, and hope is unbroken in the heart; | |||
|- | |||
| | |||
|So long, with knowledge and reflection, keep company with Jesus. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|If you desire that weariness be removed, go to Jesus; | |||
|- | |||
| | |||
|He gives complete rest, He gives a dwelling of peace. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|6 | |||
|If there is a desire in the mind to experience happiness, | |||
|- | |||
| | |||
|Then Jesus is the true fountain of joy, and from Him one is satisfied. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|7 | |||
|If at death you seek deliverance, then seek Jesus; | |||
|- | |||
| | |||
|Cast off all the bonds of sin and accept that instruction. | |||
|} | |} | ||
| Line 153: | Line 225: | ||
== Media - Composition By : Mr. Robin Rathod== | == Media - Composition By : Mr. Robin Rathod== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:404 Gagne Vadal_Robin Rathod__.mp3}}}} | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:404 Gagne Vadal_Robin Rathod__.mp3}}}} | ||
Latest revision as of 21:05, 15 March 2026
૪૦૪ - વિલંબ કરવો નહિ
| સવૈયા સત્તાવીસા કે શરણાગર | |
| Like mist on the mountains | |
| અનુ. : જે. વી. એસ. ટેલર | |
| ૧ | ગગને વાદળ, દરિયે વહાણો થોડી વાર જણાય; |
| જીવનના દિન જાશે તેવા, ઝટ ઝટ સંધા જાય. | |
| ૨ | પૂર્વજ સાથે સહુ ભળવાના, મૃત્યુ તણું જ્યાં ધામ, |
| માટે હમણાં નિશ્વે ધારો તારણનું શુભ કામ, | |
| ૩ | ફૂલ જણાશે તાજાં જેવાં, વહેલાં તે ચીમળાય; |
| જોબમ શોભા તેમ ઘટે છે, પળમાં ઝાખી થાય. | |
| ૪ | માટે જ્યાં લગ જીવન રહે છે, ઘટમાં આશ અભંગ; |
| ત્યાં લગ જ્ઞાન વિચાર કરીને કરજો ઈસુ સંગ. | |
| ૫ | થાક મટે એવું ઈચ્છો તો જાજો ઈસુ પાસ; |
| પૂર્ણ વિસામો તે આપે છે, તે દે છે સુખવાસ. | |
| ૬ | સુખનો જો અનુભવ કરવાની છે ઈચ્છા મન માંય, |
| તો સુખ ઝરણ ખરો છે ઈસુ, તેથી તૃપ્ત થવાય. | |
| ૭ | મોત થતાં મોચન માગો તો કરજો ઈસુશોધ; |
| પાપ તણાં સૌ બંધન છોડી માનો એ ઉપબોધ. |
Phonetic English
| Savaiyaa sattaavisa ke sharnaagar | |
| Like mist on the mountains | |
| Anu. : J. V. S. Taylor | |
| 1 | Gagane vaadad, dariye vahaano thodi vaar janaay; |
| Jeevnana din jaashe teva, zat zat sandha jaay. | |
| 2 | Purvaj saathe sahu bhadavaana, mrutyu tanu jyaa dhaam, |
| Maate hamana nishwae dharo taarannu shubh kaam, | |
| 3 | Phool janaashe taaja jeva, vahelaam te chimadaay; |
| Jobam shobha tem ghate che, padama zaakhi thaay. | |
| 4 | Maate jyaa lag jeevan rahe che, ghatama aash abhang; |
| Tyaa lag gyaan vichaar karine karajo Isune sang. | |
| 5 | Thaak mate aevun ichchho to jaajo Isune paas; |
| Purn visaamo te aape che, te de che sukhvaas. | |
| 6 | Sukhno jo Anubhav karvani che ichchha man maay, |
| To sukh zaran kharo che Isune, tethi trupt thavaay. | |
| 7 | Mot thata mochan maago to karajo Isuneshodh; |
| Paap tana sau bandhan chodi maano ae upabodh. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Refuge in the Twenty-Seventh Savaiya | |
| Like mist on the mountains | |
| Tr. : J. V. S. Taylor | |
| 1 | Clouds in the sky, ships on the sea, appear only for a little while; |
| The days of life will pass likewise, swiftly, swiftly they come to evening. | |
| 2 | Where all must join their forefathers, in that abode of death, |
| Therefore now surely resolve upon the blessed work of salvation, | |
| 3 | Flowers that appear as if fresh, soon they wither; |
| So youthful beauty fades away, in a moment it grows dim. | |
| 4 | Therefore as long as life remains, and hope is unbroken in the heart; |
| So long, with knowledge and reflection, keep company with Jesus. | |
| 5 | If you desire that weariness be removed, go to Jesus; |
| He gives complete rest, He gives a dwelling of peace. | |
| 6 | If there is a desire in the mind to experience happiness, |
| Then Jesus is the true fountain of joy, and from Him one is satisfied. | |
| 7 | If at death you seek deliverance, then seek Jesus; |
| Cast off all the bonds of sin and accept that instruction. |
Image
Media - Composition By : Mr. Robin Rathod