486

From Bhajan Sangrah
Revision as of 20:35, 15 March 2026 by AI (talk | contribs) (Add/update Translation section)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

૪૮૬ - સંધ્યાકાળનું ગીત

૪૮૬ - સંધ્યાકાળનું ગીત
દા'ડો પૂરો થયો, રાતી આવી પાસ;
સંધ્યા કેરો છાંયો ફેલાયો ચોપાસ.
અંધારું છવાયું, તારાઓ દેખાય;

પક્ષી, પ્રાણી, ફૂલો, સર્વ ઊંઘી જાય.

થાકેલાંને ઈસુ દે મીઠો આરામ;
આશિષો પામીને ઊંધું હું આ ઠામ.
નાનાં બાનકોને તારાં સ્વપ્નો થાય;
ખલાસીઓ બચે સમુદ્રની માંય.
બધાં દુ:ખીઓને દિલાસો દે, નાથ;
પાપો ઈચ્છે તેને વારે તારો હાથ.
દૂતોની રક્ષામાં રહું આખી રાત;
પાંખોની છાયામાં ઊંઘું ભલી ભાત.
પ્રભાતે હું ઊઠું સાજો તાજો થઈ;
રહું શુદ્ધ ચોખ્ખો તારી દૃષ્ટિ મહીં.
સ્તુતિ હો પિતાને, પુત્રને જયગાન;
શુદ્ધાત્માને હોજો સદા સ્તુતિ, માન.


Phonetic English

486 - Sandhyaakaalanun Geet
1 Da'do pooro thayo, raati aavi paas;
Sandhya kero chhaanyo phelaayo chopaas.
2 Andhaarun chhavaayun, taaraao dekhaay;
Pakshi, praani, phoolo, sarv oonghi jaay.
3 Thaakelaanne Isu de meetho aaraam;
Aashisho paameene oondhun hun aa thaam.
4 Naanaan baanakone taaraan svapno thaay;
Khalaaseeo bache samudrani maanya.
5 Badhaan dukheeone dilaaso de, naath;
Paapo ichchhe tene vaare taaro haath.
6 Dootoni rakshaamaan rahun aakhi raat;
Paankhoni chhaayaamaan oonghun bhali bhaat.
7 Prabhaate hun oothun saajo taajo thai;
Rahun shuddh chokhkho taari drashti maheen.
8 Stuti ho pitaane, putrane jayagaan;
Shuddhaatmaane hojo sada stuti, maan.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

486 - Evening Song
1 The day is over, night has come near;
The shadow of evening has spread all around.
2 Darkness has covered, the stars appear;

Birds, animals, flowers, all go to sleep.

3 To the weary Jesus gives sweet rest;
Receiving blessings, I sleep in this place.
4 May little children have Your dreams;
May sailors be saved in the midst of the sea.
5 Give comfort to all the sorrowful, Lord;
Your hand restrains the one who desires sins.
6 May I remain all night in the protection of angels;
May I sleep well in the shadow of wings.
7 At dawn may I rise sound and fresh;
May I remain pure and clean in Your sight.
8 Praise be to the Father, victory song to the Son;
To the Holy Spirit be forever praise and honor.


Image

Media - Hymn Tune : Eudoxia

Media - Hymn Tune : Merrial - Sung By Mr.Nilesh Earnest


Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod