407

From Bhajan Sangrah
Revision as of 20:29, 15 March 2026 by AI (talk | contribs) (Add/update Translation section)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

૪૦૭ - હું મુસાફર અને પરદેશી છું

૪૦૭ - હું મુસાફર અને પરદેશી છું
૯, ૧૧, ૧૦, ૧૦ સ્વરો
હું મુસાફર તથા પરદેશી,
થોડી વાર હ્યાં, થોડી વાર હ્યાં, રે'વાસી;
મને ન રોકો, હું જાઉં, ખચીત,
જીવનની નદી જ્યાં વહે છે નિત.
ટેક: હું મુસાફર તથા પરદેશી,
થોડી વાર હ્યાં, થોડી વાર હ્યાં, રે'વાસી.
ઉત્તમ લોકમાં પ્રકાશ છે સદા,
ત્યાં મજ આશ છે, ત્યાં મજ આશ છે સર્વદા;
આ ફાની જગત છે દુ:ખથી ભરેલ,
હું ઘણી વારે છું દિલગીર થાકેલ.
જ્યાં જાઉં છું, તે સુંદર રે'વાસ,
મારો ત્રાતા, મારો ત્રાતા છે પ્રકાશ;
ત્યાં દુ:ખ તો નથી, યા શોકનું સ્મરણ;
ત્યાં નથી આંસુ, યા રોગ, યા મરણ.
સુંદર નગર ! જ્યારે પહોંચીશ;
ત્યાં પરદેશી યા મુસાફર નૈ થઈશ,
થાઈશ રે'વાસી તથા સ્વદેશી,
ત્યાં સદા સુખ, પ્રીત, ને શાં આકાશી.


Phonetic English

407 - Hoon Musaafar Ane Pardeshi Chu
9, 11, 10, 10 Swaro
1 Hoon musaafar tatha pardeshi,
Thodi vaar hyaa, thodi vaar hyaa, re'vaasi;
Mane na roko, hoon jaau, khachit,
Jeevanani nadi jyaa vahe che nit.
Tek: Hoon musaafar tatha pardeshi,
Thodi vaar hyaa, thodi vaar hyaa, re'vaasi.
2 Uttam lokama prakaash che sada,
Tyaa maj aash che, tyaa maj aash che sarvda;
Aa faani jagat che dukhthi bharel,
Hoon ghani vaare chu dilageer thaakel.
3 Jyaa jaau chu, te sundar re'vaas,
Maaro traata, maaro traata che prakaash;
Tyaa dukhto nathi, yaa shokanu smaran;
Tyaa nathi aansu, yaa rog, yaa maran.
4 Sundar nagar ! Jyaare pahonchish;
Tyaa pardeshi yaa musaafar nai thaish,
Thaaish re'vaasi tatha swadeshi,
Tyaa sada sukh, prit, ne shaan aakaashi.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

407 - I am a traveler and a stranger
9, 11, 10, 10 meter
1 I am a traveler and a stranger,
Here for a little while, here for a little while, a dweller;
Do not stop me, I go, surely,
Where the river of life flows continually.
Refrain: I am a traveler and a stranger,
Here for a little while, here for a little while, a dweller.
2 In the better land there is light always,
There is my hope, there is my hope forever;
This perishing world is filled with sorrow,
I am often downcast and weary.
3 Where I am going, that beautiful dwelling,
My Savior, my Savior is the light;
There is no sorrow there, nor remembrance of grief;
There are no tears there, nor sickness, nor death.
4 Beautiful city! when I shall arrive;
There I shall no longer be a stranger or a traveler,
I shall be a dweller and a citizen of my own land,
There is everlasting joy, love, and heavenly peace.


Image


Media - Hymn Tune : I’M A PILGRIM (Shindler) - Sung By Mr.Nilesh Earnest