100

From Bhajan Sangrah
Revision as of 20:09, 15 March 2026 by AI (talk | contribs) (Add/update Translation section)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

૧૦૦ - તારણસાધક વધસ્તંભ

૧૦૦ - તારણસાધક વધસ્તંભ
કર્તા : રેવ.એમ.વી.મેકવાન
અરે ! આ સ્તંભની પાસે, મસીહનાં આ વગોણાં શાં?
નર્યો ધિક્કાર ને નિંદા ! અરિનાં ક્રૂર મે'ણાં શાં?
અરિના ક્રૂર ઠઠ્ઠાની, સખત વરસી રહી ઝડીઓ  !
જીવનના નાથને થંભે, ખીલાની વજ્ર સમ કડીઓ !
"બચાવ્યા અન્યને એણે," અરિનું એ કથન સાચું !
છતાં નિજને બચાવ્યો ના, ખરે ! એ પણ તદ્દન સાચું !
બચાવ્યો હોત પોતાને, પ્રભુએ થંભ વિદારી !
બચી ના હોત આ દુનિયા, નરકના દંડથી ભારી !
થયો ના હોત જો દુ:ખી, દરદનો ભોમિયો ત્રાતા !
દરદ ને દુ:ખ દુનિયાનાં, કહો, શી રીતથી જાતાં?
લીધું મૃત્યુ વધાવીને ! જીવન-અમૃત વહાવીને !
ઊઠયો છે ઘોરથી ત્રાતા, અરિ સહુને નમાવીને !

Phonetic English

100 - Taaransaadhak Vadhastambh
1 Are ! Aa stambhni paase, masihanaa aa vagonaa shaa?
Naryo dhikkaar ne nindaa ! Arinaa krrur me'naa shaa?
2 Arinaa krrur thaththaani, sakhat varasi rahi jhadio  !
Jeevananaa naathane thambhe, khilaani vajra sam kadio !
3 "Bachaavyaa anyane aene," Arinu ae kathan saachu !
Chataa nijane bachaavyo naa, khare ! Ae pan taddana saachu !
4 Bachaavyo hot potaane, prabhuae thambh vidaari !
Bachi naa hot aa duniyaa, narakanaa dandathi bhaari !
5 Thayo naa hot jo dukhi, daradano bhomiyo traataa !
Darad ne dukh duniyaanaa, kaho, shi ritathi jaataa?
6 Lidhu mrutyu vadhaavine ! Jeevan-amrut vahaavine !
Uthyo che ghorathi traataa, ari sahune namaavine !


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

૧૦૦ - The Saving Cross
કર્તા : રેવ.એમ.વી.મેકવાન
Ah! Beside this cross, what are these reproaches of the Messiah?
Nothing but reproach and scorn! what are these cruel taunts of the foe?
Showers of the enemy's cruel mockery are falling hard!
Upon the Lord of life on the cross, chains of nails hard as thunderbolts!
"He saved others," that saying of the foe is true!
Yet He did not save Himself, truly! that too is entirely true!
Had the Lord saved Himself, tearing apart the cross!
This world would not have been saved from the heavy punishment of hell!
If the Savior, the knower of pain, had not become sorrowful!
Then tell, by what way would the pain and sorrow of the world have gone?
He embraced death! and poured out the nectar of life!
The Savior has risen from the deep darkness, having subdued all foes!


Image


Media - Traditional Tune - Gazal - By Nelson R Christian

Media - Composition By : Ms. Tejal ManuBhai Rathod , Sung By : Mr. Robin Manubhai Rathod , Raag : Yaman

Chords

  F#                      C#       F#
૧ અરે ! આ સ્તંભની પાસે, મસીહનાં આ વગોણાં શાં?
  F#                    C#     F#
  નર્યો ધિક્કાર ને નિંદા ! અરિનાં ક્રૂર મે'ણાં શાં?
  F#   D#m           C#     F#
૨ અરિના ક્રૂર ઠઠ્ઠાની, સખત વરસી રહી ઝડીઓ  !
  F#                  C#       F#
  જીવનના નાથને થંભે, ખીલાની વજ્ર સમ કડીઓ !