454
૪૫૪ - દેવળની પ્રતિષ્ઠા કરતી વખતે ગાવાનું ગીત
| ૮, ૭, ૮, ૭, ૮, ૭ સ્વરો | |
| "Christ is made the sure foundation" | |
| (‘Angularis Fundamentum’) | |
| Tune: | R.C.H. 207 |
| ( આશરે ૭મી-૮મી સદીના લઁટિનમાંથી) | |
| અંગ્રેજીમાં અનુ. : | જોન મેસન નીલ, ૧૮૧૮-૬૬ |
| અનુ. : | જે. એસ. સ્ટીવન્સ |
| ૧ | ખ્રિસ્ત મુખ્ય જે મથાળું તે પાયો સદાય છે; |
| તેથી તેનું મહિમાવાળું મંડળ એક થાય છે. | |
| તે સિયોનનો કૃપાળુ ત્રાતા ને સહાય છે. | |
| ૨ | એ પવિત્ર શે'ર માંહ્ય તેની સ્તુતિ થાય છે; |
| તેના લોક ગીતો ત્યાંય અત્યાનંદે ગાય છે. | |
| પૂરે હર્ષે ત્યાં સદાય દેવ ત્રિએક પુજાય છે. | |
| ૩ | ખ્રિસ્ત, મંદિર આ સ્વીકાર, આજ તને બોલાવીએ, |
| કાન પ્રેમે ધર જે વાર, પ્રાર્થન ચઢાવીએ; | |
| ને તુજ આશીર્વાસ પ્રસાર જો સન્નિધ આવીએ. | |
| ૪ | તારા સેવકો આ ઠામે, તુજ આરાધના કરે, |
| ત્યારે સહુ માગેલું પાલે, ને તું સાથે આખરે | |
| સ્વર્ગના પવિત્ર ધામે રાજ્ય સર્વદા કરે. | |
| ૫ | મહિમા, સ્તુતિ હો પિતાને, સર્વશક્તિમાન જે; |
| મહિમા, સ્તુતિ હો પુત્રને, દેવનો હલવાન જે; | |
| મહિમા, સ્તુતિ શુદ્ધાત્માને : પ્રભુને વખાણજે. |
Phonetic English
| 8, 7, 8, 7, 8, 7 Svaro | |
| "Christ is made the sure foundation" | |
| (‘Angularis Fundamentum’) | |
| Tune: | R.C.H. 207 |
| ( Aashare 7mi-8mi sadeena Latinmaanthi) | |
| Angrejimaan Anu. : | Jon Meson Neil, 1818-66 |
| Anu. : | J. S. Stevens |
| 1 | Khrist mukhya je mathaalun te paayo sadaay chhe; |
| Tethi tenun mahimaavaalun mandal ek thaay chhe. | |
| Te siyonano krapaalu traata ne sahaay chhe. | |
| 2 | E pavitra she'r maanhya teni stuti thaay chhe; |
| Tena lok geeto tyaanya atyaanande gaay chhe. | |
| Poore harshe tyaan sadaay dev triek pujaay chhe. | |
| 3 | Khrist, mandir aa sveekaar, aaj tane bolaaveeye, |
| Kaan preme dhar je vaar, praarthan chadhaaveeye; | |
| Ne tuj aasheervaas prasaar jo sannidh aaveeye. | |
| 4 | Taara sevako aa thaame, tuj aaraadhana kare, |
| Tyaare sahu maagelun paale, ne tun saathe aakhare | |
| Svargana pavitra dhaame raajya sarvada kare. | |
| 5 | Mahima, stuti ho pitaane, sarvashaktimaan je; |
| Mahima, stuti ho putrane, devano halavaan je; | |
| Mahima, stuti shuddhaatmaane : Prabhune vakhaanaje. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 8, 7, 8, 7, 8, 7 meter | |
| "Christ is made the sure foundation" | |
| (‘Angularis Fundamentum’) | |
| Tune: | R.C.H. 207 |
| (From about the 7th-8th century Latin) | |
| In English tr. : | John Mason Neale, 1818-66 |
| Tr. : | J. S. Stevens |
| 1 | Christ, the chief cornerstone, is the foundation forever; |
| Therefore His glorious congregation is made one. | |
| He is Zion's gracious Savior and help. | |
| 2 | In that holy city His praise is offered; |
| There His people also sing songs with great joy. | |
| There with full rejoicing God the Trinity is worshiped forever. | |
| 3 | Christ, accept this temple; today we call upon You, |
| Incline Your ear in love whenever we offer prayer; | |
| And spread Your blessing if we come into Your presence. | |
| 4 | In this place Your servants worship You, |
| Then fulfill all that is asked, and at last with You | |
| May they reign forever in heaven's holy dwelling. | |
| 5 | Glory and praise be to the Father, who is almighty; |
| Glory and praise be to the Son, who is God's beloved; | |
| Glory and praise to the Holy Spirit: praise the Lord. |
Image
Media - Hymn Tune : Regent Square - Instrumental
Media - Hymn Tune : Regent Square - Sung By Mr.Nilesh Earnest