113
Jump to navigation
Jump to search
૧૧૩ - વધસ્તંભ પાસે શોક
| ૮, ૬ સ્વરો | |
| “Alas ! and did my Saviour bleed?” | |
| Tune : | Martyrdom, or Avon. C.M. |
| કર્તા : | આઈઝેક વાઁટ્સ, ૧૬૭૪-૧૭૪૮ |
| અનુ. : | યૂસફ ધનજીભાઈ |
| ૧ | શું રકત વહ્યું, ત્રાતા તારું ! શું મુજ રાજા મર્યો ! |
| મુજ જેવા કીડાને સારુ યજ્ઞ મહા કર્યો ! | |
| ૨ | શું મુજ પાપ માટ થવા તારનાર થંભે લીધો તેં શાપ ! |
| અજબ દયા ! અજબ ઉદ્વાર ! અને પ્રીતિ અમાપ ! | |
| ૩ | સૂર્ય તો છુપાય અંધારે, તેજ પુંજ ઝાંખો કરે; |
| માનવનાં પાપ કાજે જ્યારે, ખ્રિસ્ત જગકર્તા મરે. | |
| ૪ | શરમિંદું મુખ સંતાડી દઉં તુજ સ્તંભ જ્યારે દેખાય; |
| અંતર આભારથી ઊભરે બહુ, આંસુ ઊમટે આંખ માંય. | |
| ૫ | શોકનાં આંસુ નહીં વાળે પ્રેમનું મુજ દેવું એ; |
| અર્પાઉં તને હું આ કાળે ધર્મ મુજ માનું તે. |
Phonetic English
| 8, 6 Swaro | |
| “Alas ! and did my Saviour bleed?” | |
| Tune : | Martyrdom, or Avon. C.M. |
| Kartaa : | Issac Watts, 1674-1748 |
| Anu. : | Yusaf Dhanajibhai |
| 1 | Shu rakt vahyu, traataa taaru ! Shu muj raajaa maryo ! |
| Muj jevaa kidaane saaru yagya mahaa karyo ! | |
| 2 | Shu muj paap maat thavaa taaranaar thambhe lidho te shaap ! |
| Ajab dayaa ! Ajab udvaar ! Ane priti amaap ! | |
| 3 | Surya to chupaay andhaare, tej punj jhaankho kare; |
| Maanavanaa paap kaaje jyaare, khrist jagakartaa mare. | |
| 4 | Sharamindu mukh santaadi dau tuj stambh jyaare dekhaay; |
| Antar abhaarthi ubhare bahu, aasu uumate aankh maay. | |
| 5 | Shokanaa aasu nahi vaale premnu muj devu ae; |
| Arpaau tane hu aa kaale dharm muj maanu te. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 8, 6 meter | |
| “Alas ! and did my Saviour bleed?” | |
| Tune : | Martyrdom, or Avon. C.M. |
| Kartaa : | Isaac Watts, 1674-1748 |
| અનુ. : | Yusuf Dhanjibhai |
| 1 | Did blood flow, O Your Savior! Did my King die! |
| For a worm like me He made the great sacrifice! | |
| 2 | For my sin to be removed, did the Savior bear that curse! |
| Wonderful mercy! Wonderful deliverance! And love without measure! | |
| 3 | The sun hid itself in darkness, dimming its mass of light; |
| When, for the sins of mankind, Christ the Creator of the world died. | |
| 4 | I hide my ashamed face when I behold Your cross; |
| My heart overflows with much gratitude, tears well up in my eyes. | |
| 5 | Tears of sorrow cannot repay this debt of love of mine; |
| I offer myself to You at this time, this I count as my duty. |
Image
Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight )
Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight ) - Sung By Lerryson Wilson Christy