42
૪૨ - સપ્તાહનો શ્રેષ્ઠ દિવસ
| માદરી | |
| “This is the day of light” | |
| R.C.H.267 | |
| કર્તા : | જે. એલર્ટન, |
| ૧૮૨૬-૮૩ | |
| અનુ. : | એમ. વી. મેકવાન |
| ૧ | દિન આ પ્રકશનો |
| દે, પ્રભુ, પ્રકશ્ ઉર આજ આ રવિતણો; | |
| અંધકાર પાપનો કાપ, સર્વ શાપનો; | |
| રાત શોકની વીતે, સુહર્ષ દે પ્રભાતનો. | |
| ૨ | વાર આ વિશ્રામનો, |
| બક્ષનાર જીવ તાજગી, નિરંતનો; | |
| છે શ્રમિત જે જેનો, ને પીડિત જે મનો, | |
| આપ તાજગી ભરેલ, દિવ્ય ઓસ તું તણો. | |
| ૩ | દિન આજ શાંતિનો, |
| શાંતિ દે અમો મહીં, વિનાશ થાય ભ્રાંતિનો; | |
| કલેશ ને કુસંપનો, વેર ને વિરોધનો, | |
| બંધ પાડ, હે કૃપાળ, ઉગ્ર નાદ યુદ્ધનો. | |
| ૪ | દિન આજ પ્રાર્થનો, |
| દે થવા મિલાપ આજ દિવ્ય વ્યોમ વિક્ષ્વનો; | |
| આપ, દેવ, દર્શનો, સ્વાદ સ્વર્ગી સ્પર્શનો, | |
| સ્વર્ગથી અહીં પધાર, હસ્ત દે મિલાપનો. | |
| ૫ | શ્રેષઠ દિન આજનો, |
| દે જીવંત ક્ષ્વાસ, મત્ર્ય જીવતાં બને જનો; | |
| દે પ્રબોધ પ્રેમનો, ગાય ગુણ દેવનો, | |
| શ્રેષ્ઠ દિન ! ધન્ય; આજ મૃત્યુ જીતનારનો ! |
Phonetic English
| Maadari | |
| “This is the day of light” | |
| R.C.H.267 | |
| Kartaa : | J. Alaturn, |
| 1826-83 | |
| Anu. : | M. V. Mekwan |
| 1 | Din aa prakashano |
| De, prabhu, prakash ur aaj aa ravitano; | |
| Andhakaar paapno kaap, sarv shaapno; | |
| Raat shokani vite, suharsh de prabhaatno. | |
| 2 | Vaar aa vishraamano, |
| Bakshanaar jeev taajagi, nirantano; | |
| Che shramit je jeno, ne pidit je mano, | |
| Aap taajagi bharel, divya os tu tano. | |
| 3 | Din aaj shaantino, |
| Shaanti de amo mahi, vinash thaay bhraantino; | |
| Kalesh ne kusanpano, ver ne virodhano, | |
| Bandh paad, he krupad, ugra nad yuddhano. | |
| 4 | Din aaj praarthno, |
| De thava milaap aaj divya vyom vishwano; | |
| Aap, dev, darshano, swaad swargi sparshno, | |
| Swargthi ahin padhaar, hasta de milaapano. | |
| 5 | Shreshat din aajno, |
| De jivant shwaas, matrya jeevata bane jano; | |
| De prabodh premno, gaay gun devno, | |
| Shresht din ! Dhanya; aaj mrutyu jitanaarno ! |
Image
Media - Hymn Tune : Swabia