295

From Bhajan Sangrah
Revision as of 20:25, 15 March 2026 by AI (talk | contribs) (Add/update Translation section)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય

૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય
તોટક
"Ein feste Burg"
Tune: S. S. 723 P. M.
(માર્ટિન લુથર, ૧૫૨૯. જર્મનમાંથી)
અનુ. : જે. એસ. સ્ટીવન્સન
મજબૂત કિલ્લો આપણો દેવ, તે શસ્ત્ર તથા ઢાલ;
જો દુ:ખમાં પડે આપણો જીવ, તો રક્ષે તે સહુ કાળ.
જૂનો વૈરી શેતાન, તે સામે થાય બળવાન;
અન્યાય, કપટ, એ તેનાં તો શસ્ત્ર છે,
ન કોઈ તે સમાન.
માનવના બળથી કંઈ ન થાય, તે પામે હાર વ્હેલો,
પણ સંગે લડે શૂરો રાય, જે દેવથી ઠરેલો.
પૂછો, તે કોણ હશે? તો ઈસુ ખ્રિસ્ત તે,
સૈન્યોનો જે પ્રભુ, ન અન્ય કો વિભુ;
તે કદી નહિ હરાશે.
ને રાક્ષસ હોય સર્વદા, ગળી જવા તૈયાર,
તોયે ન આપણને કદા કંઈ બીક લાગનાર.
આ જગ કેરો રાય વિક્રાળ છો દેખાય;
શું કરે નુકસાન? તે પોતે બંદીવાન:
એક શબ્દ તેને પાડે.
તે યુક્તિ, જોર છો કરે, પ્રભુની વાત રહે છે.
ઈસુ ઠરાવ અનુસરે આત્માને કૃપા દે છે.
તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, છોકરાં, વિત્ત, માન;
તોય એથી શું વિશેષ? ન ટકે તે હમેશ:
આપણને રાજ્ય રહે છે.

Phonetic English

295 - Dev Aapahno Aashray Tatha Saamarthya
Totak
"Ein feste burg"
Tune: S. S. 723 P. M.
(Martin Luther, 1529. Germanmaathi)
Anu. : J. S. Stevenson
1 Majaboot killo aapahno dev, te shastra tatha dhaal;
Jo dukhama pade aapahno jeev, to rakshe te sahu kahd.
Joono vairi shetaan, te saame thaay bahdavaan;
Anyaay, kapat, e tena to shastra chhe,
N koi te samaan.
2 Maanavana bahdathi kai na thaay, te paame haar vhelo,
Pahn sange lade shooro raay, je devathi tharelo.
Poochho, te kohn hashe? To Isu Khrist te,
Sainyono je prabhu, na anya ko vibhu;
Te kadi nahi haraashe.
3 Ne raakshas hoy sarvada, gahdi java taiyaar,
Toye na aapahnane kada kai beek laaganaar.
Aa jag kero raay vikraahd chho dekhaay;
Shu kare nukasaan? Te pote bandeevaan:
Ek shabd tene paade.
4 Te yukti, jor chho kare, prabhuni vaat rahe chhe.
Isu tharaav anusare aatmaane krupa de chhe.
Teo le bhale praahn, stri, chhokara, vitt, maan;
Toy ethi shu vishesh? Na take te hamesh:
Aapahnane raajya rahe chhe.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

295 - God Our Refuge and Strength
Totak
"Ein feste Burg"
Tune: S. S. 723 P. M.
(Martin Luther, 1529. From German)
Tr. : J. S. Stevenson
1 A mighty fortress is our God, our weapon and our shield;
If our soul falls into sorrow, He protects at all times.
The old enemy Satan, against us becomes mighty;
Injustice and deceit, these indeed are his weapons,
None is equal to him.
2 By human strength nothing is done, it meets defeat quickly,
But with us fights the valiant Prince, the One appointed by God.
Ask, who may He be? It is Jesus Christ,
The Lord of hosts, no other ruler;
He shall never be defeated.
3 And though demons always be ready to swallow us,
Yet never shall any fear come upon us.
The ruler of this world appears dreadful;
What harm can he do? He himself is captive:
One word casts him down.
4 Though he uses cunning and force, the Lord's word remains.
Jesus, according to His decree, gives grace to the soul.
Let them take life, wife, children, wealth, honor;
Yet what more is that? It does not endure forever:
The kingdom remains ours.


Image

Media - Hymn Tune : EIN FESTLE BURG - Sung By Lerryson Wilson Christy