443: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 112: | Line 112: | ||
|Svargi jeevanamaan phalavaan kar, vayamaan te vaghe tem. | |Svargi jeevanamaan phalavaan kar, vayamaan te vaghe tem. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+443 - A Child's Offering | |||
|- | |||
| | |||
|8, 6 meter | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa : Philip Doddridge, 1702-51 | |||
|- | |||
| | |||
|અનુ : V. K. Master | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Behold, the Shepherd of Israel stands poor, keeping mercy; | |||
|- | |||
| | |||
|Hear, tender and gentle, His call, He takes in His lap with love. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|He says, "Do not hinder the children, let them come to Me"; | |||
|- | |||
| | |||
|The Lord came from heaven especially to give them blessing. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Lord, we bring them gladly, to commit them with thanksgiving now; | |||
|- | |||
| | |||
|We all are Yours, may all these children become Yours alone. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|O holy and merciful God, we offer this child; | |||
|- | |||
| | |||
|Save him from sin at all times, keep mercy on him, O Shepherd. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|Pour now the Holy Spirit upon him, that he may be strong to receive resolve; | |||
|- | |||
| | |||
|Make him fruitful in heavenly life, as he grows in age. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:31, 15 March 2026
૪૪૩ - બાળકનું અર્પણ
| ૮, ૬ સ્વરો | |
| કર્તા : ફિલિપ ડોડ્રીજ, ૧૭૦૨-૫૧ | |
| અનુ : વી. કે. માસ્ટર | |
| ૧ | જો, ઇસ્રાએલનો પાળક રાંક ઊભો છે રાખી મહેર; |
| સુણ, કોમળ, હલવાન, તેની હાંક, તે ગોદમાં લે હેતભેર. | |
| ૨ | તે કે' "વારો મા, બાળોને, આવવા દો મારી પાસ"; |
| પ્રભુ આવ્યો સ્વર્ગથી તેમને આશિષ આપવાને ખાસ. | |
| ૩ | પ્રભુ, તેમને હર્ષથી લાવીએ, આભાર સાથ સોંપવા હાલ; |
| અમે સર્વ તારાં છીએ, થાય તારાં જ આ સૌ બાળ. | |
| ૪ | ઓ પવિત્ર ઈશ્વર દયાળ, કરીએ અર્પણ આ બાળ; |
| પાપથી બચાવ તેને સૌ કાળ, રાખ રે'મ તે પર, મેષપાળ. | |
| ૫ | રેડ હાલ પવિત્રાત્મા તે પર, થાય સબળ પામવા નેમ; |
| સ્વર્ગી જીવનમાં ફળવાન કર, વયમાં તે વઘે તેમ. |
Phonetic English
| 8, 6 Svaro | |
| Karta : Philip Dodridge, 1702-51 | |
| Anu : V. K. Master | |
| 1 | Jo, Israelno paalak raank oobho chhe raakhi maher; |
| Sun, komal, halavaan, teni haank, te godamaan le hetabher. | |
| 2 | Te ke' "vaaro ma, baalone, aavava do maari paas"; |
| Prabhu aavyo svargathi temane aashish aapavaane khaas. | |
| 3 | Prabhu, temane harshathi laaveeye, aabhaar saath sonpava haal; |
| Ame sarv taaraan chheeye, thaay taaraan ja aa sau baal. | |
| 4 | O pavitra Ishvar dayaal, kareeye arpan aa baal; |
| Paapathi bachaav tene sau kaal, raakh re'm te par, meshapaal. | |
| 5 | Red haal pavitraatma te par, thaay sabal paamava nem; |
| Svargi jeevanamaan phalavaan kar, vayamaan te vaghe tem. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 8, 6 meter | |
| Kartaa : Philip Doddridge, 1702-51 | |
| અનુ : V. K. Master | |
| 1 | Behold, the Shepherd of Israel stands poor, keeping mercy; |
| Hear, tender and gentle, His call, He takes in His lap with love. | |
| 2 | He says, "Do not hinder the children, let them come to Me"; |
| The Lord came from heaven especially to give them blessing. | |
| 3 | Lord, we bring them gladly, to commit them with thanksgiving now; |
| We all are Yours, may all these children become Yours alone. | |
| 4 | O holy and merciful God, we offer this child; |
| Save him from sin at all times, keep mercy on him, O Shepherd. | |
| 5 | Pour now the Holy Spirit upon him, that he may be strong to receive resolve; |
| Make him fruitful in heavenly life, as he grows in age. |
Image
Media - Hymn Tune : Serenity - Sung By Mr.Nilesh Earnest