401: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 73: | Line 73: | ||
|Raat ke aansu nathi jyaa, dori jaa aeva deshma. | |Raat ke aansu nathi jyaa, dori jaa aeva deshma. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+401 - Savior, Lead Me | |||
|- | |||
|1 | |||
|Savior, lead me, lead me in love; | |||
|- | |||
| | |||
|Near You I have no fear, in Your love I shall remain. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|Lead me, lead me, Savior, lead me; | |||
|- | |||
| | |||
|Stay near me all my life, Savior, lead me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|You are the refuge of my life, when the storm of sorrow rises; | |||
|- | |||
| | |||
|I have no fear at Your side, on You is my hope. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Savior, lead me to the end, lead me across the ocean of life; | |||
|- | |||
| | |||
|Where there is no night or tears, lead me to such a land. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:29, 15 March 2026
૪૦૧ - તારનાર, મને દોર
| ૧ | તારનાર, મને દોરી લે, પ્રેમથી દોરી લે મને; |
| તુજ પાસ મને ભય નથી, પ્રીતમાં રહીશ હું તારી. | |
| ટેક: | દોરજે, દોરજે, તારનાર, મને દોરી લે; |
| જીવનભર પાસે રહી, તારનાર, મને દોરી લે. | |
| ૨ | પ્રાણનો આશરો છે તું, તોફાન થાય જ્યારે દુ:ખનું; |
| ભય નથી કંઈ તારી પાસ, તારા પર છે મારી આશ. | |
| ૩ | તારનાર, અંત લગ મને દોર, દોરી જા ભવસાગર પાર; |
| રાત કે આંસુ નથી જ્યાં, દોરી જા એવા દેશમાં. |
Phonetic English
| 1 | Taarnaar, mane dori le, premthi dori le mane; |
| Tuj paas mane bhay nathi, pritma rahish hoon taari. | |
| Tek: | Doraje, doraje, taarnaar, mane dori le; |
| Jeevanbhar paase rahi, taarnaar, mane dori le. | |
| 2 | Praanano aasharo che tu, tofaan thaay jyaare dukhnu; |
| Bhay nathi kai taari paas, taara par che maari aash. | |
| 3 | Taarnaar, ant lag mane dor, dori jaa bhavsaagar paar; |
| Raat ke aansu nathi jyaa, dori jaa aeva deshma. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | Savior, lead me, lead me in love; |
| Near You I have no fear, in Your love I shall remain. | |
| Refrain: | Lead me, lead me, Savior, lead me; |
| Stay near me all my life, Savior, lead me. | |
| 2 | You are the refuge of my life, when the storm of sorrow rises; |
| I have no fear at Your side, on You is my hope. | |
| 3 | Savior, lead me to the end, lead me across the ocean of life; |
| Where there is no night or tears, lead me to such a land. |
Image
Media - Hymn Tune : LEAD ME, SAVIOR - Sung By Mr. Nilesh Earnest