324: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| Line 95: | Line 95: | ||
|Jeevata khadak, khari aad, maara upar chhaayaa paad. | |Jeevata khadak, khari aad, maara upar chhaayaa paad. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+324 - Living Rock | |||
|- | |||
|1 | |||
|Living Rock, true shelter, cast Your shadow over me! | |||
|- | |||
| | |||
|From Your side flowed water and blood, its fruit | |||
|- | |||
| | |||
|Be the two remedies for sin: remove guilt, break its rule! | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|The many works of my hands do not fulfill righteousness; | |||
|- | |||
| | |||
|Though my zeal be constant, though my soul forever weep, | |||
|- | |||
| | |||
|Yet only Your atonement surely can avail. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Empty-handed I come, my faith I place on You, | |||
|- | |||
| | |||
|Naked I, ask for clothing; helpless, I do believe; | |||
|- | |||
| | |||
|Bring me to Your flowing stream, wash me in it! | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|While life's light endures, or when the end-time comes, | |||
|- | |||
| | |||
|When my soul flies to the heavenly home, I see You on the judgment seat, | |||
|- | |||
| | |||
|Living Rock, true shelter, cast Your shadow over me. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:26, 15 March 2026
૩૨૪ - જીવતા ખડક
| ૧ | જીવતા ખડક, ખરી આડ, મારા ઉપર છાયા પાડ ! |
| તારી કૂખથી વહ્યું જળ તથા લોહી તેનું ફળ | |
| થાઓ પાપના બે ઈલાજ: દોષ મટાડો, ટાળો રાજ ! | |
| ૨ | મારા હાથનાં ઘણાં કર્મ પૂરાં કરતાં નથી ધર્મ; |
| મારી હોંસ નિરંતર હોય, મારો આત્મા સદા રોય, | |
| તો પણ કેવળ પ્રાયશ્વિત્ત તારી શકે છે ખચીત. | |
| ૩ | ખાલી હાથે આવું છું, ઈમાન તું પર લાવું છું, |
| નગ્ન હું, માગું લેબાસ; અબળ, કરું છું વિશ્વાસ; | |
| તારે ઝરે મને લાવ, તેમાં મને નહવડાવ ! | |
| ૪ | ટકે જીવનનું અજવાળ, અથવા આવે અંતકાળ, |
| ઊડું જીવ આકાશી ઘર, જોઉં તને ન્યાયાસન પર, | |
| જીવતા ખડક, ખરી આડ, મારા ઉપર છાયા પાડ. |
Phonetic English
| 1 | Jeevata khadak, khari aad, maara upar chhaaya paad ! |
| Taari kookhathi vahyu jal tatha lohi tenun phal | |
| Thaao paapanaa be ilaaj: dosh mataado, taalo raaj ! | |
| 2 | Maara haathanaa ghanaa karm pooraa kartaa nathi dharm; |
| Maari hons nirantar hoy, maaro aatma sada roy, | |
| To pan keval praayashchitt taari shake chhe khacheet. | |
| 3 | Khaali haathe aavu chhu, imaan tu par laavu chhu, |
| Nagn hu, maangu lebaas; abal, karu chhu vishvaas; | |
| Taare jhare mane laav, temaa mane nahavadaav ! | |
| 4 | Take jeevananu ajavaal, athava aave antakaal, |
| Oondu jeev aakaashi ghar, jou tane nyaayaasan par, | |
| Jeevata khadak, khari aad, maara upar chhaayaa paad. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | Living Rock, true shelter, cast Your shadow over me! |
| From Your side flowed water and blood, its fruit | |
| Be the two remedies for sin: remove guilt, break its rule! | |
| 2 | The many works of my hands do not fulfill righteousness; |
| Though my zeal be constant, though my soul forever weep, | |
| Yet only Your atonement surely can avail. | |
| 3 | Empty-handed I come, my faith I place on You, |
| Naked I, ask for clothing; helpless, I do believe; | |
| Bring me to Your flowing stream, wash me in it! | |
| 4 | While life's light endures, or when the end-time comes, |
| When my soul flies to the heavenly home, I see You on the judgment seat, | |
| Living Rock, true shelter, cast Your shadow over me. |
Image
Media - Hymn Tune : Toplady - Sung By Mr.Samuel Macwan
Media - Hymn Tune : Redhead - Sung By Mr.Nilesh Earnest