289: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Upworkuser2 (talk | contribs) |
Add/update Translation section |
||
| Line 95: | Line 95: | ||
|Muj paay dharu sat maaragama, jayakaar karu jagataarakama. | |Muj paay dharu sat maaragama, jayakaar karu jagataarakama. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+289 - Firm Faith | |||
|- | |||
| | |||
|Totak | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: Thomabhai Pathabhai | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Blessed, O blessed Christ, I worship You alone, I arm myself with the blessed weapons of Your name, | |||
|- | |||
| | |||
|I do blessed service, I cast off the shame of the world, I ever worship the name of the Savior of the world. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|I bear only the reproach of the people of the world, yet I remain clinging to the Savior; | |||
|- | |||
| | |||
|Though the people of the world may mock, yet my soul finds rest in the Savior. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Though the people of the world may at times harm me, yet like a swan I always hold the hope of melody; | |||
|- | |||
| | |||
|In this world I never have a friend, my Savior alone is truly my friend forever. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|In this world I may have no helper, yet the Savior's help will surely always be there; | |||
|- | |||
| | |||
|I set my feet on the true path, I cry victory in the Savior of the world. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:25, 15 March 2026
૨૮૯ - દ્ઢ વિશ્વાસ
| તોટક | |
| કર્તા: થોમાભાઈ પાથાભાઈ | |
| ૧ | ધન રે ધન, ખ્રિસ્ત, તને જ ભજું, તુજ નામ તણાં શુભ શસ્ત્ર સજું, |
| શુભ સેવ કરું, જગ લાજ તજું, જગતારક નામ સદાય ભજું. | |
| ૨ | જગ લોક તણો જ ધિક્કાર સહું, પણ તારકને વળગી જ રહું; |
| ઉપહાસ કદા જગ લોક કરે, પણ તારકમાં મુજ જીવ ઠરે. | |
| ૩ | જગ લોક કદા મુજ ઘાત કરે, પણ હંસ સદા સ્વર આશ ધરે; |
| જગમાં મુજ મિત્ર નથી જ કદા, મુજ તારક મિત્ર ખરો જ સદા. | |
| ૪ | જગમાં મુજ સાહ્યક કો ન હશે, પણ તારક સાહ્ય સદા જ થશે; |
| મુજ પાય ધરું સત મારગમાં, જયકાર કરું જગતારકમાં. |
Phonetic English
| 289 - Dradh Vishwaas | |
| Totak | |
| Karta: Thomabhai Pathabhai | |
| 1 | Dhan re dhan, Khrist, tane ja bhaju, tujh naam tahna shubh shastra saju, |
| Shubh sev karu, jag laaj taju, jagataarak naam sadaay bhaju. | |
| 2 | Jag lok tahno ja dhikkaar sahu, pahn taarakane vahdagi ja rahu; |
| Upahaas kada jag lok kare, pahn taarakama mujh jeev thare. | |
| 3 | Jag lok kada mujh ghaat kare, pahn hansa sada swar aash dhare; |
| Jagama mujh mitra nathi ja kada, mujh taarak mitra kharo ja sada. | |
| 4 | Jagama mujh saahyak ko na hashe, pahn taarak saahy sada ja thashe; |
| Muj paay dharu sat maaragama, jayakaar karu jagataarakama. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Totak | |
| Kartaa: Thomabhai Pathabhai | |
| 1 | Blessed, O blessed Christ, I worship You alone, I arm myself with the blessed weapons of Your name, |
| I do blessed service, I cast off the shame of the world, I ever worship the name of the Savior of the world. | |
| 2 | I bear only the reproach of the people of the world, yet I remain clinging to the Savior; |
| Though the people of the world may mock, yet my soul finds rest in the Savior. | |
| 3 | Though the people of the world may at times harm me, yet like a swan I always hold the hope of melody; |
| In this world I never have a friend, my Savior alone is truly my friend forever. | |
| 4 | In this world I may have no helper, yet the Savior's help will surely always be there; |
| I set my feet on the true path, I cry victory in the Savior of the world. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. Manu Bhai Rathod