266: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 128: | Line 128: | ||
|Naavik pot prabhu pokaare, chadhi jaav naavale ho. Naiyaa. | |Naavik pot prabhu pokaare, chadhi jaav naavale ho. Naiyaa. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+266 - The Lord's Boat | |||
|- | |||
| | |||
|Garbi tune | |||
|- | |||
| | |||
|(Rhythm: Hinch) | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: એન. જે. જયેશ. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|Come, sit down, the boat is ready, | |||
|- | |||
| | |||
|The boat, the saving boat, is ready. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Listen, if you have ears to hear, this invitation has come. Boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|Know this, storms of entanglements rise, the deep sea is roaring. Boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|The floods of temptations are rising and surging. Boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|The vast sea lies before you, why drown, brothers? Boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૫ | |||
|It is said the Savior has prepared to save, the boat with His own blood. Boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૬ | |||
|Forsaking the waves of evil desires, come to the boat. Boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૭ | |||
|The boatman Himself, the Lord, calls out, get into the boat. Boat. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:24, 15 March 2026
૨૬૬ - નાથની નૈયા
| ગરબીનો ઢાલ | |
| (તાલ: હીંચ) | |
| કર્તા: એન. જે. જયેશ. | |
| ટેક: | આવો, બેસી જાઓને હો, નૈયા તૈયાર છે, |
| નૈયા તારણની નૈયા તૈયાર છે. | |
| ૧ | સાંભળો, સાંભળવા કર્ણ જ હોય તો, નોતરું આ આવિયું હો. નૈયા. |
| ૨ | જાણ, જંજાળનાં ચઢે તોફાનો, અમુંદર ધૂઘવે હો. નૈયા. |
| ૩ | પ્રલોભનોનાં પૂર ચઢીને, ઊછળી રહ્યાં છે હો. નૈયા. |
| ૪ | વિશાળ સાગર સામે પડયો છે, ડૂબતા શું કામ ભાઈઓ હો. નૈયા. |
| ૫ | કીધું તૈયાર છે તારકે તારવા, નાવ નિજ લોહીથી હો. નૈયા. |
| ૬ | કુવાસનાનાં મોજાં તજીને, નાવલે પધારજો હો. નૈયા. |
| ૭ | નાવિક પોતે પ્રભુ પોકારે, ચઢી જાવ નાવલે હો. નૈયા. |
Phonetic English
| Garabino dhaal | |
| (Taala: hich) | |
| Kartaa: N. J. Jayesh. | |
| Tek: | Aavo, besi jaaone ho, naiyaa taiyaar che, |
| Naiyaa taaranani taiyaar che. | |
| 1 | Saambhado, saambhadavaa karn ja hoya to, notaru aa aaviyu ho. Naiyaa. |
| 2 | Jaan, janjaadanaa chadhe tofaano, amudar dhooghave ho. Naiyaa. |
| 3 | Pralobhanonaa poor chadhine, uuchadi rahyaa che ho. Naiyaa. |
| 4 | Vishaada saagar saame padayo che, dubataa shu kaam bhaaio ho. Naiyaa. |
| 5 | Kidhu taiyaara che taarake taaravaa, naav nija lohithi ho. Naiyaa. |
| 6 | Kuvaasanaanaa mojaa tajeene, naavale padhaarajo ho. Naiyaa. |
| 7 | Naavik pot prabhu pokaare, chadhi jaav naavale ho. Naiyaa. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Garbi tune | |
| (Rhythm: Hinch) | |
| Kartaa: એન. જે. જયેશ. | |
| Refrain: | Come, sit down, the boat is ready, |
| The boat, the saving boat, is ready. | |
| ૧ | Listen, if you have ears to hear, this invitation has come. Boat. |
| ૨ | Know this, storms of entanglements rise, the deep sea is roaring. Boat. |
| ૩ | The floods of temptations are rising and surging. Boat. |
| ૪ | The vast sea lies before you, why drown, brothers? Boat. |
| ૫ | It is said the Savior has prepared to save, the boat with His own blood. Boat. |
| ૬ | Forsaking the waves of evil desires, come to the boat. Boat. |
| ૭ | The boatman Himself, the Lord, calls out, get into the boat. Boat. |
Image
Media - Traditional Tune_Sung By Shalom Methodist Church Choir on 21/02/2021
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Kalavati