264: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| Line 128: | Line 128: | ||
|Ae ja vaat bhaakhashu nitya purn jomamaa. Vibhu. | |Ae ja vaat bhaakhashu nitya purn jomamaa. Vibhu. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+264 - For Gospel Proclamation | |||
|- | |||
| | |||
|To the tune of Mahidipni | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: R. P. Kristi | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Lord, we go forth to spread the Gospel, | |||
|- | |||
| | |||
|Give Your light, to increase zeal. Lord. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|To remove sickness and sorrow, to destroy affliction, | |||
|- | |||
| | |||
|To proclaim Christ's sweet name in the world. Lord. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|To give salvation and to cut off sin and curse, | |||
|- | |||
| | |||
|To establish Jesus' divine peace in every home. Lord. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Delusions of many kinds and spirits of many kinds, | |||
|- | |||
| | |||
|Give Your Spirit to drive them away. Lord. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|To spread light in the kingdom of darkness, | |||
|- | |||
| | |||
|To develop inclinations toward the religion of truth. Lord. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|6 | |||
|Christ's name is supreme in heaven and on this earth, | |||
|- | |||
| | |||
|This very message we shall declare daily with full zeal. Lord. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:23, 15 March 2026
૨૬૪ - સુવાર્તા પ્રચારાર્યે
| મહીદીપની ઢબ | |
| કર્તા: આર. પી. ક્રિસ્ટી | |
| ૧ | વિભુ, અમો સિધાવીએ સુવાર્તા પ્રસારવા, |
| ધો પ્રકાશ આપનો , ઉમંદને વધારવા. વિભુ. | |
| ૨ | રોગ, દુ:ખ ટાળવા, સંતાપને સંહરવા, |
| ખ્રિસ્ત કેરું મિષ્ટ નામ લોકમાં પ્રચારવા. વિભુ. | |
| ૩ | ત્રાણદાન આપવા ને પાપ, શાપ કાપવા, |
| ઈસુ કેરી દિવ્ય શાંતિ ઘેર ઘેર સ્થાપવા. વિભુ. | |
| ૪ | વ્હેમ જાતજાતના ને ભૂત ભાતભાતના, |
| તેમને નસાડવાને દો તમારો આત્મા. વિભુ. | |
| ૫ | તિમિર કેરા રાજ્યમાં રોશની ફેલાવવા, |
| સત્ય કેરા ધર્મ વિષે વૃત્તિઓ વિકસાવવા. વિભુ. | |
| ૬ | ખ્રિસ્ત શ્રેષ્ટ નામ છે વ્યોમ ને આ ભોમમાં, |
| એ જ વાત ભાખશું નિત્ય પૂર્ણ જોમમાં. વિભુ. |
Phonetic English
| Mahidipani Dhab | |
| Kartaa: R. P. Kristi | |
| 1 | Vibhu, amo sidhaaviae suvaartaa prasaaravaa, |
| Dho prakaash aapano , umandane vadhaaravaa. Vibhu. | |
| 2 | Rog, dukh taadavaa, samtaapane samharavaa, |
| Khrist keru misht naam lokamaa prachaaravaa. Vibhu. | |
| 3 | Traanadaan aapavaa ne paap, shaap kaapavaa, |
| Isu keri divya shaanti gher gher sthaapavaa. Vibhu. | |
| 4 | Vhem jaatajaatanaa ne bhoot bhaatabhaatanaa, |
| Temane nasaadavaane do tamaaro aatmaa. Vibhu. | |
| 5 | Timir keraa raajyamaa roshani felaavavaa, |
| Satya keraa dharm vishe vruttio vikasaavavaa. Vibhu. | |
| 6 | Khrist shresht naam che vyom ne aa bhomamaa, |
| Ae ja vaat bhaakhashu nitya purn jomamaa. Vibhu. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| To the tune of Mahidipni | |
| Kartaa: R. P. Kristi | |
| 1 | Lord, we go forth to spread the Gospel, |
| Give Your light, to increase zeal. Lord. | |
| 2 | To remove sickness and sorrow, to destroy affliction, |
| To proclaim Christ's sweet name in the world. Lord. | |
| 3 | To give salvation and to cut off sin and curse, |
| To establish Jesus' divine peace in every home. Lord. | |
| 4 | Delusions of many kinds and spirits of many kinds, |
| Give Your Spirit to drive them away. Lord. | |
| 5 | To spread light in the kingdom of darkness, |
| To develop inclinations toward the religion of truth. Lord. | |
| 6 | Christ's name is supreme in heaven and on this earth, |
| This very message we shall declare daily with full zeal. Lord. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Malkauns