263: Difference between revisions
Add/update Translation section |
|||
| Line 147: | Line 147: | ||
|Fasal kero maalik che Isu raajaa. | |Fasal kero maalik che Isu raajaa. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+263 - Let Us Reap the Harvest | |||
|- | |||
| | |||
|12, 11 meter and Refrain | |||
|- | |||
| | |||
|"Sowing in the morning" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: S. S. 274 | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: Knowles Shaw | |||
|- | |||
| | |||
|Trans. : Robert Ward | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|If we sow loving deeds like seed in the morning, | |||
|- | |||
| | |||
|Or at noon, or weary at evening; | |||
|- | |||
| | |||
|Going on awaiting the fruit, let us sow seed also, | |||
|- | |||
| | |||
|Then indeed we shall reap a plentiful good harvest. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|Let us reap the harvest, let us bring the harvest, | |||
|- | |||
| | |||
|Bringing many sheaves bound with joy! (2) | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Sowing at all times is labor in the mud, | |||
|- | |||
| | |||
|We must endure trouble, food may be lacking; | |||
|- | |||
| | |||
|The हवा feels cold, strength may be incomplete, | |||
|- | |||
| | |||
|Yet afterward a plentiful good harvest is received. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|While sowing day by day, remember the Lord, | |||
|- | |||
| | |||
|At some time perhaps the soul may be sorrowful; | |||
|- | |||
| | |||
|He will wipe away tears, He will accept us, | |||
|- | |||
| | |||
|Jesus the King is the owner of the harvest. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||