243: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| Line 116: | Line 116: | ||
|Ne swaamini shubh shubh katha nirvilambe prasaaro. | |Ne swaamini shubh shubh katha nirvilambe prasaaro. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+243 - The Lord Jesus' Call | |||
|- | |||
| | |||
|Mandakranta | |||
|- | |||
|Kartaa: | |||
|Surendra Asthavadi | |||
|- | |||
|1 | |||
|Do you not hear the piercing call of the Lord's heart? | |||
|- | |||
| | |||
|Why have you not desired to renounce all and gird up your waist? | |||
|- | |||
| | |||
|“I am coming,” is that your answer to God? | |||
|- | |||
| | |||
|Or does the Lord still have others left to seek? | |||
|- | |||
|2 | |||
|Millions of people have never seen the sweet heavenly manna, | |||
|- | |||
| | |||
|To serve food to such as these is your divine call; | |||
|- | |||
| | |||
|Thousands cry out, groaning from the sorrow of sins, | |||
|- | |||
| | |||
|Those wandering people seek light in the darkness. | |||
|- | |||
|3 | |||
|A dim veil of death-sleep has surrounded millions of eyes; | |||
|- | |||
| | |||
|Have you heard the pitiful cry of those seeking salvation? | |||
|- | |||
| | |||
|Do these sights not pierce your heart? | |||
|- | |||
| | |||
|Rise today, for the moment will pass; God asks for self-surrender. | |||
|- | |||
|4 | |||
|If you refuse, who will remain unaware through the Lord's love, | |||
|- | |||
| | |||
|The debt of that guilt will become heavy upon your head; | |||
|- | |||
| | |||
|So, O beloved ones, do not be stubborn, submit today, | |||
|- | |||
| | |||
|And spread the Lord's blessed good story without delay. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:20, 15 March 2026
૨૪૩ - પ્રભુ ઈસુનું તેડું
| મંદાક્રાન્તા | |
| કર્તા: | સુરેન્દ્ર આસ્થાવાદી |
| ૧ | શું સ્વામીની હ્રદય વીંઘતી હાંક આપે ન સુણી? |
| સંધું ત્યાગી કમર કસવા કાં મહેચ્છા ન ધારી? | |
| "હું આવું છું," પ્રતિ ઉત્તર એ આપનો દેવને છે? | |
| કે સ્વામીને હજી અવરને શોધવાનાં રહે છે? | |
| ૨ | લાખો લોકે કદી નહિ દીઠું સ્વર્ગી માન્ના રસાળું, |
| એવાંઓને અન્ન પીરસવા દિવ્ય તેડું તમારું; | |
| પાપો કેરા દુ:ખથી કણતાં ચીસ પાડે હજારો, | |
| ઢૂંઢે છે એ જન રઝળતાં, અંધકારે પ્રકાશો. | |
| ૩ | લાખો આંખે મરણનીંદની ઝાંખ ઘેરી વળી છે; |
| મોક્ષાર્થીની કરુણ ચીસને શું તમે સાંભળી છે? | |
| શું આ દશ્યો નીરખી તમને ના દિલે ડંખ લાગે? | |
| આજે ઊઠો, પછી પળ જશે, સ્વાર્પણો દેવ માગે. | |
| ૪ | ના પાડો તો પ્રભુ પ્રીતિ થકી, કો' રહેશે અજાણ્યું, |
| એ ગુનાનું તમ શિર પરે ઋણ ભારે થવાનું; | |
| તો ઓ વહાલાં, જીદ નહીં કરો આજ આધીન થાઓ, | |
| ને સ્વામીની શુભ શુભ કથા નિર્વિલંબે પ્રસારો. |
Phonetic English
| Mandaakraanta | |
| Karta: | Surendra Asthavadi |
| 1 | Shun swaamini hraday veenghati haank aape na suhni? |
| Sandhun tyaagi kamar kasava kaan mahechchha na dhaari? | |
| "Hun aavun chhun," prati uttar e aapano devane chhe? | |
| Ke swaamine haji avarane shodhavaana rahe chhe? | |
| 2 | Laakho loke kadi nahi deethu svargi maanna rasaahdu, |
| Evaone anna peerasava divya tedu tamaaru; | |
| Paapo kera dukhathi kahnata chees paade hajaaro, | |
| Dhoondhe chhe e jan rajdhata, andhkaare prakasho. | |
| 3 | Laakho aankhe marahnneendani jhaankh gheri vahdi chhe; |
| Mokshaartheeni karun cheesne shu tame saambhahdi chhe? | |
| Shu aa dashyo neerakhi tamane na dile dankh laage? | |
| Aaje ootho, pachhi pahd jashe, svaarpano dev maage. | |
| 4 | Na paado to prabhu preeti thaki, ko' raheshe ajaahnyu, |
| E gunaanu tam shir pare ruhn bhaare thavaanu; | |
| To o vahaala, jid nahi karo aaj aadheen thaao, | |
| Ne swaamini shubh shubh katha nirvilambe prasaaro. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Mandakranta | |
| Kartaa: | Surendra Asthavadi |
| 1 | Do you not hear the piercing call of the Lord's heart? |
| Why have you not desired to renounce all and gird up your waist? | |
| “I am coming,” is that your answer to God? | |
| Or does the Lord still have others left to seek? | |
| 2 | Millions of people have never seen the sweet heavenly manna, |
| To serve food to such as these is your divine call; | |
| Thousands cry out, groaning from the sorrow of sins, | |
| Those wandering people seek light in the darkness. | |
| 3 | A dim veil of death-sleep has surrounded millions of eyes; |
| Have you heard the pitiful cry of those seeking salvation? | |
| Do these sights not pierce your heart? | |
| Rise today, for the moment will pass; God asks for self-surrender. | |
| 4 | If you refuse, who will remain unaware through the Lord's love, |
| The debt of that guilt will become heavy upon your head; | |
| So, O beloved ones, do not be stubborn, submit today, | |
| And spread the Lord's blessed good story without delay. |
Image
Media - Mandakranta Chand by Mr. Surendra Asthawadi
Media - Geet Gunjan - Jeevan Sandesh