144: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 105: | Line 105: | ||
|Ame gaaishu te kaad, "Gaurav, jay tane bhupaad!" | |Ame gaaishu te kaad, "Gaurav, jay tane bhupaad!" | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+144 - The Glory of Christ | |||
|- | |||
| | |||
|8,7,8,7,7,7 meter | |||
|- | |||
| | |||
|"Hark ! ten thousand harps and voides" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|Harvel | |||
|- | |||
|Kartaa: | |||
|Thomas Kelly, 1769-1854 | |||
|- | |||
|અનુ.: | |||
|M. Z. Thakor | |||
|- | |||
|1 | |||
|Hear, upon ten thousand harps, heaven sings the praise of God! | |||
|- | |||
| | |||
|Angels sing joyful songs, because the Son of God is King; | |||
|- | |||
| | |||
|Behold, seated on the throne Christ reigns over the world always; | |||
|- | |||
| | |||
|Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Amen! | |||
|- | |||
|2 | |||
|O King of glory, reign forever, wearing the unfading crown upon Your head, | |||
|- | |||
| | |||
|May the earth, Your people, never be separated from You; | |||
|- | |||
| | |||
|By Your mercy we receive that joy, beholding Your face; | |||
|- | |||
| | |||
|Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Amen! | |||
|- | |||
|3 | |||
|Come soon, O Jesus Savior, bring Your glorious day, | |||
|- | |||
| | |||
|When Your voice is heard, the world and sky will pass away; | |||
|- | |||
| | |||
|We shall sing at that time, "Glory, victory to You, O King!" | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:11, 15 March 2026
૧૪૪ - ખ્રિસ્તનું ગૌરવ
| ૮,૭,૮,૭,૭,૭ સ્વરો | |
| "Hark ! ten thousand harps and voides" | |
| Tune: | Harvel |
| કર્તા: | થોમસ કેલ્લી, ૧૭૬૯-૧૮૫૪ |
| અનુ.: | એમ. ઝેડ. ઠાકોર |
| ૧ | સુણો, દસ હજાર વીણા પર, સ્વર્ગે દેવની તુતિ ગાય! |
| દૂતો ગાય ગીતો આનંદકાર, કાં કે દેવપુત્ર છે રાય; | |
| જુઓ, તુખ્ત પર બેસી ખ્રિસ્ત જગ પર રાજ કરે છે નિત; | |
| હાલેલૂયા ! હાલેલૂયા ! હાલેલૂયા ! આમેન! | |
| ૨ | ભૂપ મહિમાના રાજ કર સદા, પે'રી શિરે અચળ તાજ, |
| જુદો થાય ના તુંથી કદા, પૃથ્વી તુજ સમાજ; | |
| તારી દયાનાં જે સુખ પામીએ જોઈ તારું મુખ; | |
| હાલેલૂયા ! હાલેલૂયા ! હાલેલૂયા ! આમેન! | |
| ૩ | વહેલો આવ, હે ઈસુ તારનાર, લાવ તારો દિન મહિમાવાન, |
| સુણે અવાજ તારો જે વાર, ટળી જશે જગ આસમાન; | |
| અમે ગાઈશું તે કાળ, "ગૌરવ, જય તને ભૂપાળ!" |
Phonetic English
| 8,7,8,7,7,7, Swaro | |
| "Hark ! ten thousand harps and voides" | |
| Tune: | Harvel |
| Kartaa: | Thomas Kelly, 1769-1854 |
| Anu.: | M. Z. Thaakor |
| 1 | Suno, das hajaar vinaa par, swarge devani tuti gaay! |
| Duto gaay gito aanandakaar, kaa ke devaputra che raay; | |
| Juo, tukhta par besi khrist jag par raaj kare che nit; | |
| Haaleluyaa ! Haaleluyaa ! Haaleluyaa ! Amen! | |
| 2 | Bhup mahimaanaa raaj kar sadaa, pe'ri shire achad taaj, |
| Judo thaay naa tuthi kadaa, pruthavi tuj samaaj; | |
| Taari dayaanaa je sukh paamiae joi taaru mukh; | |
| Haaleluyaa ! Haaleluyaa ! Haaleluyaa ! Amen! | |
| ૩ | Vahelo aav, hey Isu taaranaar, laav taaro din mahimaavaan, |
| Sune avaaj taaro je vaar, tadi jashe jag aasamaan; | |
| Ame gaaishu te kaad, "Gaurav, jay tane bhupaad!" |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 8,7,8,7,7,7 meter | |
| "Hark ! ten thousand harps and voides" | |
| Tune: | Harvel |
| Kartaa: | Thomas Kelly, 1769-1854 |
| અનુ.: | M. Z. Thakor |
| 1 | Hear, upon ten thousand harps, heaven sings the praise of God! |
| Angels sing joyful songs, because the Son of God is King; | |
| Behold, seated on the throne Christ reigns over the world always; | |
| Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Amen! | |
| 2 | O King of glory, reign forever, wearing the unfading crown upon Your head, |
| May the earth, Your people, never be separated from You; | |
| By Your mercy we receive that joy, beholding Your face; | |
| Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Amen! | |
| 3 | Come soon, O Jesus Savior, bring Your glorious day, |
| When Your voice is heard, the world and sky will pass away; | |
| We shall sing at that time, "Glory, victory to You, O King!" |
Image
Media - Hymn Tune : Harwell - Sung By Mr.Nilesh Earnest