106: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 58: | Line 58: | ||
|Satat shuddhataa paamato rahu, dhari pavitra pantha swargmaa jau. | |Satat shuddhataa paamato rahu, dhari pavitra pantha swargmaa jau. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+106 - The Cross | |||
|Kartaa : | |||
|Ranchhod Jivabhai | |||
|- | |||
|1 | |||
|When the cross comes into sight, weeping and sorrow there mingle into joy; | |||
|- | |||
| | |||
|O Son of God, You bore that cross and won freedom for the fallen world. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Ah, You endured the hard cross! You became a sacrifice for the sake of the sinful world; | |||
|- | |||
| | |||
|You gave up Your life to cut off sin, and became alive again to remove death. | |||
|- | |||
|3 | |||
|You suffered to give merit, to tear away all the punishment of the fallen; | |||
|- | |||
| | |||
|With a full heart I accept it, and with devotion I hold the true path of salvation. | |||
|- | |||
|4 | |||
|I remember Christ's words with love, and keep them in my heart always with diligence; | |||
|- | |||
| | |||
|May I keep attaining purity always, and holding the holy path, go to heaven. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:09, 15 March 2026
૧૦૬ - વધસ્તંભ
| કર્તા : | રણછોડ જીવાભાઈ |
| ૧ | દષ્ટિએ પડે થંભ જે પળે, રુદન-શોક ત્યાં હર્ખમાં ભળે; |
| દેવપુત્ર, તેં થંભ તો ધરી પતિત લોકની મુક્તિ તેં કરી. | |
| ૨ | કઠિન સ્તંભને તેં અરે, સહ્યો ! અધમ લોક કાજ યજ્ઞ તું થયો; |
| પ્રાણ છોડિયો પાપ કાપવા, ફરી થયો સજીવ મૃત્યુ કાઢવા. | |
| ૩ | દુ:ખ વેઠિયું પુણ્ય આપવા, પતિતની સજા સૌ વિદારવા; |
| પૂર્ણ્ ચિત્તથી માન્ય તો કરું, સત ઉદ્ધાર માર્ગ ભાવથી ધરું. | |
| ૪ | વચન ખ્રિસ્તનાં પ્રેમથી સ્મરું, ઉર મહીં સદા ખંતથી ધરું; |
| સતત શુદ્ધતા પામતો રહું, ધરી પવિત્ર પંથ સ્વર્ગમાં જઉં. |
Phonetic English
| 1 | Drashtiae pade thambh je pale, rudan-shok tyaa harkhamaa bhale; |
| Devaputra, te thambh to dhari patit lokani mukti te kari. | |
| 2 | kathina stambhane te are, sahyo ! Adham lok kaaj yagya tu thayo; |
| Praan chodiyo paap kaapavaa, fari thayo sajeev mrutyu kaadhavaa. | |
| 3 | Dukh vethiyu punaya aapavaa, patitani sajaa sau vidaravaa; |
| Purna chittathi manya to karu, sat uddhaar maarg bhaavathi dharu. | |
| 4 | Vachan khristna premthi smaru, ur mahin sadaa khantathi dharu; |
| Satat shuddhataa paamato rahu, dhari pavitra pantha swargmaa jau. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Kartaa : | Ranchhod Jivabhai |
| 1 | When the cross comes into sight, weeping and sorrow there mingle into joy; |
| O Son of God, You bore that cross and won freedom for the fallen world. | |
| 2 | Ah, You endured the hard cross! You became a sacrifice for the sake of the sinful world; |
| You gave up Your life to cut off sin, and became alive again to remove death. | |
| 3 | You suffered to give merit, to tear away all the punishment of the fallen; |
| With a full heart I accept it, and with devotion I hold the true path of salvation. | |
| 4 | I remember Christ's words with love, and keep them in my heart always with diligence; |
| May I keep attaining purity always, and holding the holy path, go to heaven. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel, Raag : Bhairav