90: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Add/update Translation section |
||
| Line 92: | Line 92: | ||
|Aavyo re sahunaa taaran kaaje. | |Aavyo re sahunaa taaran kaaje. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+90 - Triumphal Entry | |||
|- | |||
|Kartaa : | |||
|જયવંતીબહેન જે. ચૌહાન | |||
|- | |||
|Refrain : | |||
|Come, O King, into Salem, come. O King of peace. | |||
|- | |||
|1 | |||
|Fulfilling the foretold future, | |||
|- | |||
| | |||
|The King is welcomed with shouts of victory; | |||
|- | |||
| | |||
|Seated on a colt He comes in love, | |||
|- | |||
| | |||
|Children cry out with joyful acclamations. | |||
|- | |||
|2 | |||
|All take palm branches in hand, | |||
|- | |||
| | |||
|There they resound with many songs of praise; | |||
|- | |||
| | |||
|Hosanna, Hosanna, Hosanna, be there, | |||
|- | |||
| | |||
|Hosanna in the highest. | |||
|- | |||
|3 | |||
|The city resounds with shouts of victory, | |||
|- | |||
| | |||
|The King of peace comes in splendor; | |||
|- | |||
| | |||
|That heavenly royal one today, | |||
|- | |||
| | |||
|Has come for the salvation of all. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:09, 15 March 2026
૯૦ - વિજયવંત પ્રવેશ
| કર્તા : | જયવંતીબહેન જે. ચૌહાન |
| ટેક : | પધારો રાય ઓ શાલેમમાં, પધારો. રાજન શાંતિના. |
| ૧ | ભાખેલા ભાવિ પૂર્ણ કરાએ, |
| રાજન જયકેરા નાદે વધાએ; | |
| વછેરે વિરાજી પ્રેમે પધારે, | |
| બાળો લલકારે જય-જયકારે. | |
| ૨ | ખજૂરી કેરી ડાળી ગ્રહે સહુ, |
| સ્તુતિના નાદો ગજાવે તહીં બહુ; | |
| હોસાના, હોસાના, હોસાના, હોજો, | |
| પરમ ઊંચામાં હોસાના હો. | |
| ૩ | જયકેરા નાદે નગરી ગાજે, |
| પધારે રાજન શાંતિના સાજે; | |
| સ્વર્ગતણો એ રાજવી આજે, | |
| આવ્યો રે સહુના તારણ કાજે. |
Phonetic English
| Kartaa : | Jayvantibahen J. Chauhaan |
| Tek : | Padhaaro raay o shaalemamaa, padhaaro. Raajan shaantinaa. |
| 1 | Bhaakhelaa bhaavi purna karaae, |
| Raajan jaykeraa naade vadhaae; | |
| Vachere viraaji preme padhaare, | |
| Baalo lalakaare jay-jaykaare. | |
| 2 | Khajoori keri daali grahe sahu, |
| Stutinaa naade gajaave tahi bahu; | |
| Hosaanaa, hosaanaa, hosaanaa, hojo, | |
| Param unchaamaa hosaanaa ho. | |
| 3 | Jaykeraa naade nagari gaaje, |
| Padhaare raajan shaantinaa saaje; | |
| Swargtano ae raajvi aaje, | |
| Aavyo re sahunaa taaran kaaje. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Kartaa : | જયવંતીબહેન જે. ચૌહાન |
| Refrain : | Come, O King, into Salem, come. O King of peace. |
| 1 | Fulfilling the foretold future, |
| The King is welcomed with shouts of victory; | |
| Seated on a colt He comes in love, | |
| Children cry out with joyful acclamations. | |
| 2 | All take palm branches in hand, |
| There they resound with many songs of praise; | |
| Hosanna, Hosanna, Hosanna, be there, | |
| Hosanna in the highest. | |
| 3 | The city resounds with shouts of victory, |
| The King of peace comes in splendor; | |
| That heavenly royal one today, | |
| Has come for the salvation of all. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Kedar
Chords
G C G D ટેક : પધારો રાય ઓ શાલેમમાં, પધારો. રાજન શાંતિના. G D ૧ ભાખેલા ભાવિ પૂર્ણ કરાએ, C D G રાજન જયકેરા નાદે વધાએ; G D વછેરે વિરાજી પ્રેમે પધારે, C D G બાળો લલકારે જય-જયકારે.