89: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Add/update Translation section |
||
| Line 80: | Line 80: | ||
|Dhanya kari aa jindagi maari. | |Dhanya kari aa jindagi maari. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+89 - The Ride of King Jesus | |||
|- | |||
|1 | |||
|O beautiful Zion, behold, | |||
|- | |||
| | |||
|Your King comes into your courtyard; | |||
|- | |||
| | |||
|Make ready for welcome, | |||
|- | |||
| | |||
|Your King comes into your courtyard. | |||
|- | |||
|2 | |||
|The bonds of the world trouble you, | |||
|- | |||
| | |||
|The bonds of the world defeat you; | |||
|- | |||
| | |||
|To break those bonds, | |||
|- | |||
| | |||
|Your King comes into your courtyard. | |||
|- | |||
|3 | |||
|May your glory shine through the ages, | |||
|- | |||
| | |||
|May your banner wave through the ages; | |||
|- | |||
| | |||
|Blessed Messiah, blessed O Lord, | |||
|- | |||
| | |||
|Bless this life of mine. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:09, 15 March 2026
૮૯ - ઈસુ રાજાની સવારી
| ૧ | સિયોનની ઓ સુંદરી જોને, |
| આંગણે તારો રાજા આવે; | |
| સ્વાગતની તું કર તૈયારી, | |
| આંગણે તારો રાજા આવે. | |
| ૨ | જગનાં બંધન તુજને સતાવે, |
| જગનાં બંધન તુજને હરાવે; | |
| એ બંધનને છેદવા સારુ, | |
| આંગણે તારો રાજા આવે. | |
| ૩ | જુગ જુગ ચમકો કીર્તિ તમારી, |
| જુગ જુગ ફરકો ધ્વજા તમારી; | |
| ધન્ય મસીહા, ધન્ય ઓ સ્વામી, | |
| ધન્ય કરી આ જિંદગી મારી. |
Phonetic English
| 1 | Siyonani o sundari jone, |
| Aangane taaro raajaa aave; | |
| Swaagatani tu kar taiyaari, | |
| Aangane taaro raajaa aave. | |
| 2 | Jaganaa bandhan tujane sataave, |
| Jaganaa bandhan tujane haraave; | |
| Ae bandhanane chedavaa saaru, | |
| Aangane taaro raajaa aave. | |
| 3 | Jug jug chamako kirti tamaari, |
| Jug jug pharako dhvajaa tamaari; | |
| Dhanya masihaa, dhanya o swami, | |
| Dhanya kari aa jindagi maari. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | O beautiful Zion, behold, |
| Your King comes into your courtyard; | |
| Make ready for welcome, | |
| Your King comes into your courtyard. | |
| 2 | The bonds of the world trouble you, |
| The bonds of the world defeat you; | |
| To break those bonds, | |
| Your King comes into your courtyard. | |
| 3 | May your glory shine through the ages, |
| May your banner wave through the ages; | |
| Blessed Messiah, blessed O Lord, | |
| Bless this life of mine. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Durga
Chords
Dm Gm સિયોનની ઓ સુંદરી જોને, C F Dm આંગણે તારો રાજા આવે; Dm Gm સ્વાગતની તું કર તૈયારી, C F Dm આંગણે તારો રાજા આવે