78: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Add/update Translation section |
||
| Line 56: | Line 56: | ||
|Teo saathe aapan gaataa staviae isu raay. | |Teo saathe aapan gaataa staviae isu raay. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+78 - Christmas | |||
|- | |||
|1 | |||
|Come all, today let us all go forth in joy, | |||
|- | |||
| | |||
|Offering worship, singing hymns, let us praise King Jesus. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Behold, that star in the east shines forth brightly, | |||
|- | |||
| | |||
|Wherever it leads, there let us go, let us worship King Jesus. | |||
|- | |||
|3 | |||
|Take fragrant materials, and with them take gold and frankincense; | |||
|- | |||
| | |||
|Offering body, mind, and wealth, let us worship King Jesus. | |||
|- | |||
|4 | |||
|How all the angels of heaven sing hymns with joy, | |||
|- | |||
| | |||
|Singing with them, let us praise King Jesus. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:07, 15 March 2026
૭૮ - નાતાલ
| ૧ | ચાલો બધું, આજે આપણ આનંદે સૌ સંચરીએ, |
| અર્ચન કરતાં, કીર્તન કરાતાં, સ્તવીએ ઈસુ રાય. | |
| ૨ | જો પૂર્વમાં તારો પેલો, બહુ પ્રકાશે છે ખીલેલો, |
| જ્યાં તે દોરે ત્યાં ત્યાં જઈએ, અતવીએ ઈસુ રાય. | |
| ૩ | લો સામગ્રી બોળ તણી, ને સાથે લો સોનું, લોબાન; |
| તન, મન, ધનનું અર્પણ કરતાં અતવીએ ઈસુ રાય. | |
| ૪ | વ્યોમ તણા સૌ દૂતો કેવા, આનંદે કીર્તનો ગાય, |
| તેઓ સાથે આપણ ગાતાં સ્તવીએ ઈસુ રાય. |
Phonetic English
| 1 | Chaalo bandhu, aaje aapan aanande sau sanchariae, |
| Archan kartaa, kirtan kartaa, staviae isu raay. | |
| 2 | Jo purvamaa taaro pelo, bahu prakaashe che khilelo, |
| Jyaa te dore tyaa jaine, staviae isu raay. | |
| 3 | Lo saamagri bol tani, ne saathe lo sonu, lobaan; |
| Tan, man, dhannu arpan kartaa staviae isu raay. | |
| 4 | Vyom tanaa sau dooto kevaa, aanande kirtano gaay, |
| Teo saathe aapan gaataa staviae isu raay. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | Come all, today let us all go forth in joy, |
| Offering worship, singing hymns, let us praise King Jesus. | |
| 2 | Behold, that star in the east shines forth brightly, |
| Wherever it leads, there let us go, let us worship King Jesus. | |
| 3 | Take fragrant materials, and with them take gold and frankincense; |
| Offering body, mind, and wealth, let us worship King Jesus. | |
| 4 | How all the angels of heaven sing hymns with joy, |
| Singing with them, let us praise King Jesus. |
Image
Media - Traditional Tune - Sung By Rev.Stavan Christian & Sharon Christian
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Kalavati
Chords
C/E G F G C/E
૧ ચાલો બધું, આજે આપણ આનંદે સૌ સંચરીએ,
C/E Am F G
અર્ચન કરતાં, કીર્તન કરાતાં, સ્તવીએ ઈસુ રાય.