325: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Upworkuser (talk | contribs) |
Add/update Translation section |
||
| Line 119: | Line 119: | ||
|Tuj aantaraguhaamaan e same aashrit thava de mane. | |Tuj aantaraguhaamaan e same aashrit thava de mane. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+325 - Eternal Rock | |||
|- | |||
|1 | |||
|O Eternal Rock! You have truly been cleft for me! | |||
|- | |||
| | |||
|In the inner cave of that cleft, give me shelter and refuge; | |||
|- | |||
| | |||
|The blood and water that flowed from Your side become a double remedy, | |||
|- | |||
| | |||
|May I receive forgiveness for my sin, and may sin's dominion be removed. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|By all the labor of my hands, righteousness cannot be fulfilled, | |||
|- | |||
| | |||
|Though tears flow without ceasing and earnest faith be very great; | |||
|- | |||
| | |||
|Yet by all these, atonement for sin can never be made, | |||
|- | |||
| | |||
|Salvation is only in Your hand; You alone will save. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|I am empty, I am helpless, I now cling to Your support, | |||
|- | |||
| | |||
|I am naked and ask for clothing, I seek grace at this time; | |||
|- | |||
| | |||
|I am lowly, and I come running to the fountain, | |||
|- | |||
| | |||
|Then wash me, Savior, now, or else I die at this time. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|When it is my final breath, or my eyes grow dim in death, | |||
|- | |||
| | |||
|May I fly on the unknown way and see You on the judgment seat; | |||
|- | |||
| | |||
|O Eternal Rock! You have truly been cleft for me! | |||
|- | |||
| | |||
|In Your inner cave, at that time, let me find refuge. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:26, 15 March 2026
૩૨૫ - સનાતન ખડક
| ૧ | હે ખડક સનાતન ! મુજ માટે તું ચિરાયો છે ખરે ! |
| એ ફાટની આંતરગુહામાં આડ ને આશ્રો જ દે; | |
| વહ્યાં કૂખથી જે રક્ત-જળ ઔષધ બેવડું બને, | |
| માફી મળે મુજ પાપની, ને પાપ શાસન તે ટળે. | |
| ૨ | મુજ હાથના પરિશ્રમ સૌથી ધર્મપાલન નહિ થશે, |
| અવિરામ વહે આંસુ અને આતુર આસ્થા ઘણી હશે; | |
| તોપણ બધાંથી પાપનું ના પ્રાયશ્વિત્ત કદી થશે, | |
| બચાવ માત્ર હાથ તારે તું એકલો જ બચાવશે. | |
| ૩ | ખાલી છું, નિરાધાર છું, વળગું હવે તુજ થંભને, |
| નગ્ન છું પોશાક માગું, કૃપા ચાહું છું આ સમે; | |
| તુચ્છ છું ને ઝરણ પાસે આવું છું હું દોડીને, | |
| તો ધો મને, તારક ! હવે, નહિ તો મરું છું આ સમે. | |
| ૪ | શ્વાસ છેલ્લો હોય જ્યારે, કે મૃત્યુમાં આંખો ઢળે, |
| ઊડું અજાણી વાટમાં જોઉં તને ન્યાયાસને; | |
| હે ખડક સનાતન ! મુજ માટે તું ચિરાયો છે ખરે ! | |
| તુજ આંતરગુહામાં એ સમે આશ્રિત થવા દે મને. |
Phonetic English
| 1 | He khadak sanaatan ! Muj maate tu chiraayo chhe khare ! |
| E phaatani aantaraguhaamaa aad ne aashro ja de; | |
| Vahyaa kookhathi je rakta-jal aushadh bevadu bane, | |
| Maafi male muj paapani, ne paap shaasan te tale. | |
| 2 | Muj haathana parishram sauthi dharmapaalan nahi thashe, |
| Aviraam vahe aansu ane aatur aastha ghani hashe; | |
| Topan badhaathi paapanu na praayashchitt kadi thashe, | |
| Bachaav maatr haath taare tu ekalo ja bachaavashe. | |
| 3 | Khaali chhu, niraadhaar chhu, valagu have tuj thambhane, |
| Nagn chhu poshaak maangu, krupa chaahu chhu aa same; | |
| Tuchchh chhu ne jharan paase aavu chhu hu dodine, | |
| To dho mane, taarak ! Have, nahi to maru chhu aa same. | |
| 4 | Shvaas chhello hoy jyaare, ke mratyumaa aankho dhale, |
| Oondu ajaani vaatamaa joun tane nyaayaasane; | |
| He khadak sanaatan ! Muj maate tu chiraayo chhe khare ! | |
| Tuj aantaraguhaamaan e same aashrit thava de mane. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | O Eternal Rock! You have truly been cleft for me! |
| In the inner cave of that cleft, give me shelter and refuge; | |
| The blood and water that flowed from Your side become a double remedy, | |
| May I receive forgiveness for my sin, and may sin's dominion be removed. | |
| 2 | By all the labor of my hands, righteousness cannot be fulfilled, |
| Though tears flow without ceasing and earnest faith be very great; | |
| Yet by all these, atonement for sin can never be made, | |
| Salvation is only in Your hand; You alone will save. | |
| 3 | I am empty, I am helpless, I now cling to Your support, |
| I am naked and ask for clothing, I seek grace at this time; | |
| I am lowly, and I come running to the fountain, | |
| Then wash me, Savior, now, or else I die at this time. | |
| 4 | When it is my final breath, or my eyes grow dim in death, |
| May I fly on the unknown way and see You on the judgment seat; | |
| O Eternal Rock! You have truly been cleft for me! | |
| In Your inner cave, at that time, let me find refuge. |
Image
Image
Media - Composition By : Mr. Robin Rathod , Raag : Kalingada