438: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 105: | Line 105: | ||
|Thashe ghanaan sukhiyaaraan; Prabhu, vahela padhaaro. | |Thashe ghanaan sukhiyaaraan; Prabhu, vahela padhaaro. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+438 - Petition to the Lord at a Wedding | |||
|- | |||
| | |||
|(Auspicious day, Sunday, there is much joy - that tune) | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa : R. P. Christie | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Lord, come early into my courtyard, in life this is a good occasion, | |||
|- | |||
| | |||
|You have shown the wedding day; Lord, come early. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|The wedding pavilion shines in various colors, relatives and brothers have come with joy, | |||
|- | |||
| | |||
|Come You into this holy fellowship; Lord, come early. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Without You all will go in vain, the purpose of the wedding will not be preserved, | |||
|- | |||
| | |||
|Hearts will be greatly troubled; Lord, come early. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Through You all will become meaningful, the purpose of the wedding will be preserved, | |||
|- | |||
| | |||
|Hearts will greatly rejoice; Lord, come early. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|Give good blessings to the couple, remain always with them, O beloved One; | |||
|- | |||
| | |||
|They will become very happy; Lord, come early. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:31, 15 March 2026
૪૩૮ - લગ્નપ્રસંગે પ્રભુને વિનવણી
| (શુભ દિન આદિતવાર આનંદકાર ઘણો છે - એ રાગ) | |
| કર્તા : આર. પી. ક્રિસ્ટી | |
| ૧ | પ્રભુ, મારે આંગણે વહેલા પધારો, આયુષ્યમાં આ અવસર સારો, |
| દેખાડ્યો લગ્નનો દહાડો; પ્રભુ, વહેલા પધારો. | |
| ૨ | મંડપ શોભે વિવિધ રંગે, સગાં સહોદર આવ્યાં ઉમંગે, |
| આવો તમે સતસંગે; પ્રભુ, વહેલા પધારો. | |
| ૩ | આપ વિના સહુ વ્યર્થ જ જાશે, લગ્નનું ધ્યેય તે નહિ સચવાશે, |
| દિલડાં અતિ કચવાશે; પ્રભુ, વહેલા પધારો. | |
| ૪ | આપ થકી સહુ સાર્થક થાશે, લગ્નનું ધ્યેયે સચવાશે, |
| દિલડાં અતિ હરખાશે; પ્રભુ, વહેલા પધારો. | |
| ૫ | આશિષ દો દંપતીને સારા, સંગે રહો સદાય, સુપ્યારા; |
| થશે ઘણાં સુખિયારાં; પ્રભુ, વહેલા પધારો. |
Phonetic English
| (Shubh din aaditavaar aanandakaar ghano chhe - e raag) | |
| Karta : R. P. Christy | |
| 1 | Prabhu, maare aangane vahela padhaaro, aayushyamaan aa avasar saaro, |
| Dekhaadyo lagnano dahaado; Prabhu, vahela padhaaro. | |
| 2 | Mandap shobhe vividh range, sagaan sahodar aavyaan umange, |
| Aavo tame satasange; Prabhu, vahela padhaaro. | |
| 3 | Aap vina sahu vyarth ja jaashe, lagnanun dhyey te nahi sachavaashe, |
| Diladaan ati kachavaashe; Prabhu, vahela padhaaro. | |
| 4 | Aap thaki sahu saarthak thaashe, lagnanun dhyeye sachavaashe, |
| Diladaan ati harakhaashe; Prabhu, vahela padhaaro. | |
| 5 | Aashish do danpateene saara, sange raho sadaay, supyaara; |
| Thashe ghanaan sukhiyaaraan; Prabhu, vahela padhaaro. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| (Auspicious day, Sunday, there is much joy - that tune) | |
| Kartaa : R. P. Christie | |
| 1 | Lord, come early into my courtyard, in life this is a good occasion, |
| You have shown the wedding day; Lord, come early. | |
| 2 | The wedding pavilion shines in various colors, relatives and brothers have come with joy, |
| Come You into this holy fellowship; Lord, come early. | |
| 3 | Without You all will go in vain, the purpose of the wedding will not be preserved, |
| Hearts will be greatly troubled; Lord, come early. | |
| 4 | Through You all will become meaningful, the purpose of the wedding will be preserved, |
| Hearts will greatly rejoice; Lord, come early. | |
| 5 | Give good blessings to the couple, remain always with them, O beloved One; |
| They will become very happy; Lord, come early. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel