486: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| Line 139: | Line 139: | ||
|Shuddhaatmaane hojo sada stuti, maan. | |Shuddhaatmaane hojo sada stuti, maan. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+486 - Evening Song | |||
|- | |||
|1 | |||
|The day is over, night has come near; | |||
|- | |||
| | |||
|The shadow of evening has spread all around. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Darkness has covered, the stars appear; | |||
Birds, animals, flowers, all go to sleep. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|To the weary Jesus gives sweet rest; | |||
|- | |||
| | |||
|Receiving blessings, I sleep in this place. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|May little children have Your dreams; | |||
|- | |||
| | |||
|May sailors be saved in the midst of the sea. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|Give comfort to all the sorrowful, Lord; | |||
|- | |||
| | |||
|Your hand restrains the one who desires sins. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|6 | |||
|May I remain all night in the protection of angels; | |||
|- | |||
| | |||
|May I sleep well in the shadow of wings. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|7 | |||
|At dawn may I rise sound and fresh; | |||
|- | |||
| | |||
|May I remain pure and clean in Your sight. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|8 | |||
|Praise be to the Father, victory song to the Son; | |||
|- | |||
| | |||
|To the Holy Spirit be forever praise and honor. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:35, 15 March 2026
૪૮૬ - સંધ્યાકાળનું ગીત
| ૧ | દા'ડો પૂરો થયો, રાતી આવી પાસ; |
| સંધ્યા કેરો છાંયો ફેલાયો ચોપાસ. | |
| ૨ | અંધારું છવાયું, તારાઓ દેખાય;
પક્ષી, પ્રાણી, ફૂલો, સર્વ ઊંઘી જાય. |
| ૩ | થાકેલાંને ઈસુ દે મીઠો આરામ; |
| આશિષો પામીને ઊંધું હું આ ઠામ. | |
| ૪ | નાનાં બાનકોને તારાં સ્વપ્નો થાય; |
| ખલાસીઓ બચે સમુદ્રની માંય. | |
| ૫ | બધાં દુ:ખીઓને દિલાસો દે, નાથ; |
| પાપો ઈચ્છે તેને વારે તારો હાથ. | |
| ૬ | દૂતોની રક્ષામાં રહું આખી રાત; |
| પાંખોની છાયામાં ઊંઘું ભલી ભાત. | |
| ૭ | પ્રભાતે હું ઊઠું સાજો તાજો થઈ; |
| રહું શુદ્ધ ચોખ્ખો તારી દૃષ્ટિ મહીં. | |
| ૮ | સ્તુતિ હો પિતાને, પુત્રને જયગાન; |
| શુદ્ધાત્માને હોજો સદા સ્તુતિ, માન. |
Phonetic English
| 1 | Da'do pooro thayo, raati aavi paas; |
| Sandhya kero chhaanyo phelaayo chopaas. | |
| 2 | Andhaarun chhavaayun, taaraao dekhaay; |
| Pakshi, praani, phoolo, sarv oonghi jaay. | |
| 3 | Thaakelaanne Isu de meetho aaraam; |
| Aashisho paameene oondhun hun aa thaam. | |
| 4 | Naanaan baanakone taaraan svapno thaay; |
| Khalaaseeo bache samudrani maanya. | |
| 5 | Badhaan dukheeone dilaaso de, naath; |
| Paapo ichchhe tene vaare taaro haath. | |
| 6 | Dootoni rakshaamaan rahun aakhi raat; |
| Paankhoni chhaayaamaan oonghun bhali bhaat. | |
| 7 | Prabhaate hun oothun saajo taajo thai; |
| Rahun shuddh chokhkho taari drashti maheen. | |
| 8 | Stuti ho pitaane, putrane jayagaan; |
| Shuddhaatmaane hojo sada stuti, maan. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | The day is over, night has come near; |
| The shadow of evening has spread all around. | |
| 2 | Darkness has covered, the stars appear;
Birds, animals, flowers, all go to sleep. |
| 3 | To the weary Jesus gives sweet rest; |
| Receiving blessings, I sleep in this place. | |
| 4 | May little children have Your dreams; |
| May sailors be saved in the midst of the sea. | |
| 5 | Give comfort to all the sorrowful, Lord; |
| Your hand restrains the one who desires sins. | |
| 6 | May I remain all night in the protection of angels; |
| May I sleep well in the shadow of wings. | |
| 7 | At dawn may I rise sound and fresh; |
| May I remain pure and clean in Your sight. | |
| 8 | Praise be to the Father, victory song to the Son; |
| To the Holy Spirit be forever praise and honor. |
Image
Media - Hymn Tune : Eudoxia
Media - Hymn Tune : Merrial - Sung By Mr.Nilesh Earnest
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod