124: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
Line 69: Line 69:
|Gaao che, gaao che, stuti tanaa duto gaan, Isu thayo jayvaan. Bharyo.
|Gaao che, gaao che, stuti tanaa duto gaan, Isu thayo jayvaan. Bharyo.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+124 – Victorious Resurrection
|-
|Refrain:
|Joy filled the heart within, the shadow of death is broken,
|-
|
|Jesus arose, victory and praise.
|-
|
|Having conquered the host of enemies, and also sins and injustice,
|-
|
|Jesus arose, victory and praise.
|-
|1
|He endured death and special suffering, and made a dreadful dwelling of three days;
|-
|
|He arose, He arose, on the Lord's day at dawn, blessed Lord Himself. Joy filled.
|-
|2
|He became victorious over the tomb; breaking the bonds, He gave the gift of freedom;
|-
|
|Rejoice, rejoice, He gave heavenly gladness, removed the dwelling of hell. Joy filled.
|-
|3
|For sinners He became deliverance, by faith receive the gift freely;
|-
|
|They sing, they sing, the song of praise of His angels, Jesus became victorious. Joy filled.
|}


==Image==
==Image==

Latest revision as of 20:10, 15 March 2026

૧૨૪ – વિજયી પુનરુત્થાન

કર્તા: સી.એમ .જસ્ટિન

૧૨૪ – વિજયી પુનરુત્થાન
ટેક: ભર્યો આનંદ ઉર માંય, ફીટી મરણની છાંય,
ઈસુ ઊઠયો જય જયકાર.
જીતી શત્રુ સમુદાય, વળી પાપો ને અન્યાય,
ઈસુ ઊઠયો જય જયકાર.
પામ્યો મરન સહી દુ:ખ ખાસ, કીધો ત્રણ દિવસ ઘોરવાસ;
ઊઠયો તે, ઊઠયો તે, દિન રવિને પ્રભાત, ધન્ય પ્રભુ સાક્ષાત. ભર્યો.
થયો કબર ઉપર જયવાન; તોડી બંધન આપ્યું મુક્તિદાન;
માણોને, માણોને, આપ્યો સ્વર્ગીય ઉલ્લાસ, ટાળ્યો નરકનો વાસ. ભર્યો.
પાપી કાજે થયો એ ત્રાણ, વિશ્વાસે મફત લો દાન;
ગાએ છે, ગાએ છે, સ્તુતિ તણાં દૂતો ગાન, ઈસુ થયો જયવાન. ભર્યો.

Phonetic English

124 – Vijayi Punarutthaan
Tek: Bharyo aanand ur maay, fiti maranani chaay,
Isu uuthayo jay jaykaar.
Jeeti shatru samudaay, vadi paapo ne anyaay,
Isu uuthayo jay jaykaar.
1 Paamyo maran sahi dukh khaas, kidho tran divas ghorvaas;
Uuthayo te, uuthayo te, din ravine prabhaat, dhanya prabhu saakshaat. Bharyo.
2 Thayo kabar upar jayvaan; todi bandhan aapyu muktidaan;
Maanone, maanone, aapyo swargiya ullaas, taadyo narakano vaas. Bharyo.
3 Paapi kaaje thayo ae traan, vishwaase mafat lo daan;
Gaao che, gaao che, stuti tanaa duto gaan, Isu thayo jayvaan. Bharyo.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

124 – Victorious Resurrection
Refrain: Joy filled the heart within, the shadow of death is broken,
Jesus arose, victory and praise.
Having conquered the host of enemies, and also sins and injustice,
Jesus arose, victory and praise.
1 He endured death and special suffering, and made a dreadful dwelling of three days;
He arose, He arose, on the Lord's day at dawn, blessed Lord Himself. Joy filled.
2 He became victorious over the tomb; breaking the bonds, He gave the gift of freedom;
Rejoice, rejoice, He gave heavenly gladness, removed the dwelling of hell. Joy filled.
3 For sinners He became deliverance, by faith receive the gift freely;
They sing, they sing, the song of praise of His angels, Jesus became victorious. Joy filled.


Image

Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod


Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod


Media - Composition By : Mr. Robin Rathod

Chords

    F#              C#
ટેક: ભર્યો આનંદ ઉર માંય, ફીટી મરણની છાંય,
       B    C#    F#
    ઈસુ ઊઠયો જય જયકાર.
    F#               C#
    જીતી શત્રુ સમુદાય, વળી પાપો ને અન્યાય,
       B    C#    F#
    ઈસુ ઊઠયો જય જયકાર.
    F#      B      C#       B        C# 
૧.  પામ્યો મરન સહી દુ:ખ ખાસ, કીધો ત્રણ દિવસ ઘોરવાસ;
         F#      B      C#       C#     C# 
    ઊઠયો તે, ઊઠયો તે, દિન રવિને પ્રભાત, ધન્ય પ્રભુ સાક્ષાત. ભર્યો.