470: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| Line 108: | Line 108: | ||
|Vishvaasu ne premi Prabhuji, paap tamaaraan karashe maaph. | |Vishvaasu ne premi Prabhuji, paap tamaaraan karashe maaph. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+470 - Repentance and Forgiveness | |||
|- | |||
| | |||
|Metre : Savaiya Ektrisa | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: Surendra Asthavadi | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Why do you labor in vain? Why do you lift, O sinner, the burden? | |||
|- | |||
| | |||
|Come to Christ Jesus, rest will be found every day. | |||
|- | |||
| | |||
|The sins of sinful people are removed, and the weary find rest, | |||
|- | |||
| | |||
|To give freedom to the captives, Christ left His heavenly abode. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|To remove the sins of fallen people, suffering pain He met death, | |||
|- | |||
| | |||
|To give life He shed blood, and thus the light of life appeared. | |||
|- | |||
| | |||
|" Take refuge in Christ Jesus; He will remove sins and burdens, | |||
|- | |||
| | |||
|Dispelling your darkness, He will make the light of life shine." | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|In word, deed, and thought, all mankind has committed sin; | |||
|- | |||
| | |||
|By becoming faithful in Christ Jesus, the curse will depart through repentance. | |||
|- | |||
| | |||
|If you bring about a change of heart, then your hearts will become clean; | |||
|- | |||
| | |||
|The faithful and loving Lord will forgive your sins. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:35, 15 March 2026
૪૭૦ - પસ્તાવો અને માફી
| છંદ : સવૈયા એકત્રીસા | |
| કર્તા: સુરેન્દ્ર આસ્થાવાદી | |
| ૧ | શા માટે શ્રમ વ્યર્થ કરો છો ? કેમ ઉઠાવો, પાપી, બોજ ? |
| ખ્રિસ્ત ઈસુની પાસે આવો, વિશ્રાંતિ મળશે દરરોજ. | |
| પાપી જનનાં પાપ ટળે ને, થાક્યા જન આરામ, | |
| બંદીજનને મુક્તિ દેવા, ખ્રિસ્તે ત્યાગ્યું સ્વર્ગી ધામ. | |
| ૨ | પતિતજનોનાં પાપ હઠાવા, દુ:ખ સહીને પામ્યા મોત, |
| જીવન દેવા રક્ત વહવ્યું, પ્રગટી તેથી જીવન-જ્યોત. | |
| " શરણ ગ્રહી લો ખ્રિસ્ત ઈસુનું પાપો, બોજા કરશે દૂર, | |
| તિમિર તમારું ફેડી દઈને જીવનનું ચમકાવે નૂર." | |
| ૩ | વચને, કર્મે ને વિચારે, સર્વ મનુષ્યે કીધાં પાપ; |
| વિશ્વાસુ થઈ ખ્રિસ્ત ઈસુમાં પસ્તાવાથી ટળશે શ્રાપ. | |
| દિલડાંનું પરિવર્તન કરશો તો તો હૈયાં થાશે સાફ; | |
| વિશ્વાસુ ને પ્રેમી પ્રભુજી, પાપ તમારાં કરશે માફ. |
Phonetic English
| Chhand : Savaiya Ekatreesa | |
| Karta: Surendra Asthavadi | |
| 1 | Sha maate shram vyarth karo chho ? Kem uthaavo, paapi, boj ? |
| Khrist Isuni paase aavo, vishraanti malashe dararoj. | |
| Paapi jananaan paap tale ne, thaakya jan aaraam, | |
| Bandeejanane mukti deva, Khriste tyaagyun svargi dhaam. | |
| 2 | Patitajanonaan paap hathaava, dukh saheene paamya mot, |
| Jeevan deva rakt vahavyun, pragati tethi jeevana-jyot. | |
| " Sharan grahi lo Khrist Isunun paapo, boja karashe door, | |
| Timir tamaarun phedi daeene jeevananun chamakaave noor." | |
| 3 | Vachane, karme ne vichaare, sarv manushye keedhaan paap; |
| Vishvaasu thai Khrist Isumaan pastaavaathi talashe shraap. | |
| Diladaannun parivartan karasho to to haiyaan thaashe saaph; | |
| Vishvaasu ne premi Prabhuji, paap tamaaraan karashe maaph. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Metre : Savaiya Ektrisa | |
| Kartaa: Surendra Asthavadi | |
| 1 | Why do you labor in vain? Why do you lift, O sinner, the burden? |
| Come to Christ Jesus, rest will be found every day. | |
| The sins of sinful people are removed, and the weary find rest, | |
| To give freedom to the captives, Christ left His heavenly abode. | |
| 2 | To remove the sins of fallen people, suffering pain He met death, |
| To give life He shed blood, and thus the light of life appeared. | |
| " Take refuge in Christ Jesus; He will remove sins and burdens, | |
| Dispelling your darkness, He will make the light of life shine." | |
| 3 | In word, deed, and thought, all mankind has committed sin; |
| By becoming faithful in Christ Jesus, the curse will depart through repentance. | |
| If you bring about a change of heart, then your hearts will become clean; | |
| The faithful and loving Lord will forgive your sins. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Darbari
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bhimpalasi