213: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 116: | Line 116: | ||
|Te ke'- "aav gher, bhataknaar, hu thaeesh taaro dornaar." | |Te ke'- "aav gher, bhataknaar, hu thaeesh taaro dornaar." | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+213 - True Guide | |||
|- | |||
| | |||
|7 notes | |||
|- | |||
| | |||
|"Holy Spirit, faithful Guide" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|Wells | |||
|- | |||
|કર્તા: | |||
|એમ. એમ. વેલ્સ, | |||
|- | |||
| | |||
|1815-1895 | |||
|- | |||
|અનુ. : | |||
|ફેડરિક વુડ | |||
|- | |||
|1 | |||
|Holy Spirit, true Guide, ever remaining near the Christian, | |||
|- | |||
| | |||
|Lead us by Your hand, we are travelers in the wilderness; | |||
|- | |||
| | |||
|The weary hearts rejoice, when they hear the loving voice, | |||
|- | |||
| | |||
|Which says, "Come home, wanderer, I will be your Guide." | |||
|- | |||
|2 | |||
|Holy Spirit, Helper, dear Friend who stays with us, | |||
|- | |||
| | |||
|Do not forsake us in wandering pilgrimage, in doubt and fear; | |||
|- | |||
| | |||
|When minds grow weak, and hope also departs because of the storm, | |||
|- | |||
| | |||
|It says, "Come home, wanderer, I will be your Guide." | |||
|- | |||
|3 | |||
|When the days of labor are ended, then we are helpless, | |||
|- | |||
| | |||
|We place our hope in You, we wait for the path of deliverance; | |||
|- | |||
| | |||
|We cross the river of death, we rest on Christ for support, | |||
|- | |||
| | |||
|It says, "Come home, wanderer, I will be your Guide." | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:16, 15 March 2026
૨૧૩ - સત દોરનાર
| ૭ સ્વરો | |
| "Holy Spirit, faithful Guide" | |
| Tune: | Wells |
| કર્તા: | એમ. એમ. વેલ્સ, |
| ૧૮૧૫-૧૮૯૫ | |
| અનુ. : | ફેડરિક વુડ |
| ૧ | પવિત્રાત્મા, સત દોરનાર, ખ્રિસ્તી પાસ સદા રે'નાર, |
| તારા હાથે દોરી લે, રણમાં મુસાફર છીએ; | |
| હર્ષ કરે થાકેલાં મન, જ્યારે સુણે સાદ પ્રીતવાન, | |
| જે કે'-" આવ ઘેર, ભટકનાર, હું થઈશ તારો દોરનાર." | |
| ૨ | પવિત્રાત્મા મદદગાર, પ્રિય મિત્ર સાથ રહેનાર, |
| ભટકતાં મુસાફરી પર શક ને બીકમાં ત્યાગ ન કર; | |
| જ્યારે મનો નિર્બળ થાય, તોફાનથી આશા પણ જાય, | |
| તે કે'-" આવ ઘેર, ભટકનાર, હું થઈશ તારો દોરનાર." | |
| ૩ | શ્રમના દિનો પૂરા થાય, ત્યારે અમે નિરૂપાય, |
| તુજ પર આશા રાખીએ, છૂટકાની વાટ જોઈએ; | |
| મોતની નદી ઊતરીએ, ખ્રિસ્ત પર આધાર રાખીએ, | |
| તે કે'-" આવ ઘેર, ભટકનાર, હું થઈશ તારો દોરનાર." |
Phonetic English
| 7 Svaro | |
| "Holy Spirit, faithful Guide" | |
| Tune: | Wells |
| Karta: | M. M. Wells, |
| 1815-1895 | |
| Anu. : | Fredrick Wood |
| 1 | Pavitraatma, sat dor naar, Khristi paas sada re'naar, |
| Taara haathe dori le, rahnma musaaphar chheeae; | |
| Harsh kare thaakela man, jyaare suhne saad preetvaan, | |
| je ke'- "aava gher, bhatakanaar, hu thaeesh taaro dornaar." | |
| 2 | Pavitraatma madadgaar, priya mitra saath rahenaar, |
| Bhatakata musaaphari par shak ne beekama tyaag na kar; | |
| Jyaare mano nirbahd thaay, tophaanthi aasha pan jaay, | |
| Te ke'- "aav gher, bhataknaar, hu thaeesh taaro dornaar." | |
| 3 | Shramana dino poora thaay, tyaare ame niroopaay, |
| Tuj par aasha raakheeye, chhootkaani vaat joeeae; | |
| Motni nadi ootareeye, Khrist par aadhaar raakheeae, | |
| Te ke'- "aav gher, bhataknaar, hu thaeesh taaro dornaar." |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 7 notes | |
| "Holy Spirit, faithful Guide" | |
| Tune: | Wells |
| કર્તા: | એમ. એમ. વેલ્સ, |
| 1815-1895 | |
| અનુ. : | ફેડરિક વુડ |
| 1 | Holy Spirit, true Guide, ever remaining near the Christian, |
| Lead us by Your hand, we are travelers in the wilderness; | |
| The weary hearts rejoice, when they hear the loving voice, | |
| Which says, "Come home, wanderer, I will be your Guide." | |
| 2 | Holy Spirit, Helper, dear Friend who stays with us, |
| Do not forsake us in wandering pilgrimage, in doubt and fear; | |
| When minds grow weak, and hope also departs because of the storm, | |
| It says, "Come home, wanderer, I will be your Guide." | |
| 3 | When the days of labor are ended, then we are helpless, |
| We place our hope in You, we wait for the path of deliverance; | |
| We cross the river of death, we rest on Christ for support, | |
| It says, "Come home, wanderer, I will be your Guide." |
Image
Media - Hymn Tune : Wells ( Faithful Guide ) - Sung By Lerryson Wilson