83: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 122: | Line 122: | ||
|Jem hato dur tem paase thaay, ne paapne kaadhe pun. | |Jem hato dur tem paase thaay, ne paapne kaadhe pun. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+83 - The Love of Lord Jesus | |||
|- | |||
| | |||
|8,6 meter | |||
|- | |||
| | |||
|"O my Saviour, Thy love" | |||
|- | |||
|Tr. : | |||
|J. V. S. Taylor. | |||
|- | |||
|1 | |||
|O my Savior, Your love is perfect, it is immortal, | |||
|- | |||
| | |||
|You have shown boundless, endless, unchanging love toward me; | |||
|- | |||
| | |||
|My mind and my wealth, whatever I have with me, | |||
|- | |||
| | |||
|And my life and the feeling of my heart, I surrender all to You. | |||
|- | |||
|2 | |||
|The worthiness of the Most High that I see in You, | |||
|- | |||
| | |||
|Upon that I meditate and place all my trust; | |||
|- | |||
| | |||
|That cross of death and shame You willingly endured, | |||
|- | |||
| | |||
|Remembering that, my soul was filled full with love. | |||
|- | |||
|3 | |||
|In the form of the Most High God You wore a crown in heaven, | |||
|- | |||
| | |||
|And by Your power You carried on all the work of creation; | |||
|- | |||
| | |||
|But leaving heaven, upon earth You took human form, | |||
|- | |||
| | |||
|And bearing the sorrows of humankind, You accomplished great salvation. | |||
|- | |||
|4 | |||
|In all things becoming man, You took the curse of sin, | |||
|- | |||
| | |||
|But in one thing there was a difference, that there was no sin in You; | |||
|- | |||
| | |||
|You laid aside the crown and took the curse, that man might receive virtue, | |||
|- | |||
| | |||
|So that what was far might come near, and sin be removed by righteousness. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Revision as of 20:08, 15 March 2026
૮૩ - પ્રભુ ઈસુનો પ્રેમ
| ૮,૬ સ્વરો | |
| "O my Saviour, Thy love" | |
| અનુ. : | જે. વી. એસ. ટેલર. |
| ૧ | હે મારા તારનાર, તારો પ્રેમ છે પૂરો, છે અમર, |
| તેં પ્રેમ અપાર, અનંત, અચળ, દેખાડ્યો મારા પર; | |
| હું મારું મન ને મારું ધન, જે હોય મારી કને, | |
| ને મારો જીવ ને મનનો ભાવ, સહુ સોંપું છું તને. | |
| ૨ | પરાત્પરની જે યોગ્યતા હું તારામાં દેખું, |
| હું તેના ઉપર ધ્યાન ધરી સહુ ભરોસો ટેકું; | |
| શરમનો પણ જે મરણસ્તંભ તેં રાજીથી સહ્યો, | |
| તે સંભારી મારો આત્મા પ્રેમે ભરપૂર થયો. | |
| ૩ | પરાત્પર દેવના રૂપમાં તું આકાશમાં પહેરતો તાજ, |
| ને તારા બળથી સૃષ્ટિનું તું સહુ ચલાવતો કાજ; | |
| પણ આકાશ મૂકી પૃથ્વી પર તેં માણસરૂપ ધર્યું, | |
| ને માણસજાતનાં દુ:ખ સહી મોટું રક્ષણ કર્યું. | |
| ૪ | બધી વાતોમાં માણસ થઈ તેં લીધો પાપનો શાપ, |
| પણ એક જ વાતમાં ફેર હતો, કે નો'તું તુંમાં પાપ; | |
| તેં તાજ મૂકીને શાપ લીધો, કે માણસ પામે ગુણ, | |
| જેમ હતો દૂર તેમ પાસે થાય, ને પાપને કાઢે પુણ. |
Phonetic English
| 8,6 Swaro | |
| "O my Saviour, Thy love" | |
| Anu. : | J. V. S. Taylor. |
| 1 | He maaraa taaranaar, taaro prem che puro, che amar, |
| Te prem apaar, anant, achal, dekhaadyo maaraa par; | |
| Hu maaru man ne maaru dhan, je hoy maari kane, | |
| Ne maaro jeevan ne manano bhaav, sahu sonpu chu tane. | |
| 2 | Paraatparani je yogyataa hu taaraamaa dekhu, |
| Hu tenaa upar dhyaan dhari sahu bharoso teku; | |
| Sharamano pan je maranstambh te raajithi sahyo, | |
| Te sambhaari maaro aatmaa preme bharpoor thayo. | |
| 3 | Paraatpar devnaa roopmaa tu aakaashmaa paherato taaj, |
| Ne taaraa balthi srushtinu tu sahu chalaavato kaaj; | |
| Pan aakaash muki pruthvi par te maanasarup dharyu, | |
| Ne maanasajaatanaa dukh sahi motu rakshan karyu. | |
| 4 | Badhi vaatomaa maanas thai te lidho paapno shaap, |
| Pan ek aj vaatmaa pher hato, ke no'tu tumaa paap; | |
| Te taaj mukine shaap lidho, ke maanas paame gun, | |
| Jem hato dur tem paase thaay, ne paapne kaadhe pun. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 8,6 meter | |
| "O my Saviour, Thy love" | |
| Tr. : | J. V. S. Taylor. |
| 1 | O my Savior, Your love is perfect, it is immortal, |
| You have shown boundless, endless, unchanging love toward me; | |
| My mind and my wealth, whatever I have with me, | |
| And my life and the feeling of my heart, I surrender all to You. | |
| 2 | The worthiness of the Most High that I see in You, |
| Upon that I meditate and place all my trust; | |
| That cross of death and shame You willingly endured, | |
| Remembering that, my soul was filled full with love. | |
| 3 | In the form of the Most High God You wore a crown in heaven, |
| And by Your power You carried on all the work of creation; | |
| But leaving heaven, upon earth You took human form, | |
| And bearing the sorrows of humankind, You accomplished great salvation. | |
| 4 | In all things becoming man, You took the curse of sin, |
| But in one thing there was a difference, that there was no sin in You; | |
| You laid aside the crown and took the curse, that man might receive virtue, | |
| So that what was far might come near, and sin be removed by righteousness. |
Image
Media - Hymn Tune : Sung By Rev.Smita Roziya