37: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 110: | Line 110: | ||
|Aa shaant saanje araji tu sun ! Daya raakhi amone taar ! | |Aa shaant saanje araji tu sun ! Daya raakhi amone taar ! | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+37 - Evening Time | |||
|- | |||
| | |||
|"At even ere the sun was set" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|Angelus or Beethoven, I.M. | |||
|- | |||
|કર્તા : | |||
|કેનન હેનરી ટ્રવેલ્સ, ૧૯૨૩-૧૯૦૦ | |||
|- | |||
|અનુ. : | |||
|રોબર્ટ વોર્ડ | |||
|- | |||
|1 | |||
|At evening, Lord, to You, many sick people gathered; | |||
|- | |||
| | |||
|Bearing suffering, various kinds of distress, how great joy they received! | |||
|- | |||
|2 | |||
|Again in the evening we seek Your help, bringing all our different sorrows; | |||
|- | |||
| | |||
|Though Your face is not seen, surely it seems You are before us. | |||
|- | |||
|3 | |||
|O Savior Christ, remove pain, some are sick, and some are sad | |||
|- | |||
| | |||
|Many have not known loving affection, and some have especially lost love. | |||
|- | |||
|4 | |||
|All desire complete rest, and to become pure from sin; | |||
|- | |||
| | |||
|Whoever desires Your service, understands the power of the heart's sin. | |||
|- | |||
|5 | |||
|O Savior Christ, You became man, and bore troubles and boundless grief; | |||
|- | |||
| | |||
|If anyone covers wounds in shame, Your loving gaze sees through and through. | |||
|- | |||
|6 | |||
|Your touch is mighty even today, no word ever goes in vain; | |||
|- | |||
| | |||
|Hear this prayer in the quiet evening! Show mercy and save us! | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:04, 15 March 2026
૩૭ - સંધ્યાકાળ
| "At even ere the sun was set" | |
| Tune: | Angelus or Beethoven, I.M. |
| કર્તા : | કેનન હેનરી ટ્રવેલ્સ, ૧૯૨૩-૧૯૦૦ |
| અનુ. : | રોબર્ટ વોર્ડ |
| ૧ | સંધ્યાકાળે, પ્રભુ, તુજ પાસ, માંદાંઓ બહુ એકઠાં થયાં; |
| વેઠેલું દુ:ખ, જાત જાતનો ત્રાસ, કેવો આનંદ પામી ગયાં ! | |
| ૨ | ફરી સાંજે શોધીએ તુજ સહાય, લઈને સૌ નિરનિરાળા દુ:ખ; |
| મુખ તારું જો કે ન દેખાય, નિશ્વે લાગે તું છે સન્મુખ. | |
| ૩ | રે ત્રાતા ખ્રિસ્ત, પીડા, હઠાવ, છે માંદા કોઈ, ને કોઈ ઉદાસ |
| ઘણે ન જાણ્યો પ્રીતિભાવ, કે કોઈએ પ્રેમ ખોયો છે ખાસ. | |
| ૪ | સઘળાં ઈચ્છે પૂરો આરામ, અને પાપથી થવા નિર્મળ; |
| જે જે ચાહે તુજ સેવાકામ, સમજે અંતરાનાં પાપનું બળ. | |
| ૫ | ઓ ત્રાતા ખ્રિસ્ત, તેં માનવ થઈ, વેઠ્યાં સંકટ ને શોક અપાર; |
| શરમથી ઘા ઢાંકે જો કોઈ, તુજ પ્રેમદષ્ટિ જુએ આરપાર. | |
| ૬ | તુજ સ્પર્શ પરાક્રમી આજ પણ, નિષ્ફળ ન જય વચન કોવાર; |
| આ શાંત સાંજે અરજી તું સુણ ! દયા રાખી અમોને તાર ! |
Phonetic English
| "At even ere the sun was set" | |
| Tune: | Angelus or Beethoven, I.M. |
| Kartaa : | Kenan Henri Travels, 1923-1900 |
| Anu. : | Robert Ward |
| 1 | Sanadhyaakale, prabhu, tuj paas, mandao bahu aekatha thaya; |
| Vethelu dukh, jaat jaatno traas, kevo aanand paami gaya ! | |
| 2 | Phari saanje shodhiae tuj sahaay, laine sau nirnirala dukh; |
| Mukh taaru jo ke na dekhaay, nikshwe laage tu che sanmukh. | |
| 3 | Re traata Khrist, pida, hathaav, che manda koi, ne koi udaas |
| Ghane na jaanyo pritibhaav, ke koiae prem khoyo che khaas. | |
| 4 | Saghala ichchhe pooro aaraam, ane paapthi the nirmal; |
| Je je chaahe tuj sevakaam, samaje antarana paapnu bal. | |
| 5 | O trata Khrist, te maanav thai, vethya sanakat ne shok apaar; |
| Sharamathi gha thanke jo koi, tuj premadrashti juae aarapaar. | |
| 6 | Tuj sparsh paraakrami aaj pan, nishphad na jay vachan kovar; |
| Aa shaant saanje araji tu sun ! Daya raakhi amone taar ! |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| "At even ere the sun was set" | |
| Tune: | Angelus or Beethoven, I.M. |
| કર્તા : | કેનન હેનરી ટ્રવેલ્સ, ૧૯૨૩-૧૯૦૦ |
| અનુ. : | રોબર્ટ વોર્ડ |
| 1 | At evening, Lord, to You, many sick people gathered; |
| Bearing suffering, various kinds of distress, how great joy they received! | |
| 2 | Again in the evening we seek Your help, bringing all our different sorrows; |
| Though Your face is not seen, surely it seems You are before us. | |
| 3 | O Savior Christ, remove pain, some are sick, and some are sad |
| Many have not known loving affection, and some have especially lost love. | |
| 4 | All desire complete rest, and to become pure from sin; |
| Whoever desires Your service, understands the power of the heart's sin. | |
| 5 | O Savior Christ, You became man, and bore troubles and boundless grief; |
| If anyone covers wounds in shame, Your loving gaze sees through and through. | |
| 6 | Your touch is mighty even today, no word ever goes in vain; |
| Hear this prayer in the quiet evening! Show mercy and save us! |
Image
Hymn Tune : Angelus- Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : Angelus - Sung By Lerryson Wilson Christy
Hymn Tune :Beethoven L.M.- Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : Beethoven L.M. - Sung By Lerryson Wilson Christy