416: Difference between revisions
Add/update Translation section |
|||
| Line 108: | Line 108: | ||
|Santane mot juda na paade, krapaanaan te geeto gaay. | |Santane mot juda na paade, krapaanaan te geeto gaay. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+416 - Let us gather by the river | |||
|- | |||
| | |||
|"Shall we gather at the river" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: S. S. 68 | |||
|- | |||
| | |||
|૮, ૬ સ્વરો | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Let us gather by the river where the servants of God walk; | |||
|- | |||
| | |||
|Its pure water forever flows beside the throne of God. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|Yes, may we gather together, beautiful, beautiful, may we meet by the river; | |||
|- | |||
| | |||
|The saints shall have fellowship where the river flows by God's throne. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|By the banks of the river, where the water appears silvery, | |||
|- | |||
| | |||
|To worship God, let us go always. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|Before we go there, let us forsake all sinful deeds; | |||
|- | |||
| | |||
|The loving God, giving deliverance, will give garments and a crown. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|In the light of the beautiful river, the image of Christ falls, | |||
|- | |||
| | |||
|Death does not separate the saints; they sing those songs of grace. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||