327: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Upworkuser (talk | contribs) No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| Line 90: | Line 90: | ||
|Dhanya tuj vidhaan. | |Dhanya tuj vidhaan. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+327 - Grant a blessing, Merciful One | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|Grant such a blessing, Merciful One (2) | |||
|- | |||
| | |||
|That all my life I may be Yours, a lovely little child. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|In which Your honor may be upheld, Merciful One, | |||
|- | |||
| | |||
|Grant desire, grant wisdom, to do what pleases You; | |||
|- | |||
| | |||
|The abode of love and righteousness, Merciful One, | |||
|- | |||
| | |||
|Bring Your Spirit near and make it close, | |||
|- | |||
| | |||
|To me, the treasure of happiness. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Your love has no measure, | |||
|- | |||
| | |||
|By that love know the full refuge of Your and my soul. | |||
|- | |||
| | |||
|It makes me alike, continually, | |||
|- | |||
| | |||
|It brings me ever nearer; | |||
|- | |||
| | |||
|Blessed is Your ordinance. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:26, 15 March 2026
૩૨૭ - દે વરદાન, દયાળુ
| ટેક: | દે એવું વરદાન, દયાળુ (૨) |
| કે જન્મભર હું તારો થાઉં બાળક રમ્ય નહાન. | |
| ૧ | જેમાં તારું થાયે માન, દયાળુ, |
| જે તને રુચે તે કરાવવાની દે ઈચ્છા, દે જ્ઞાન; | |
| પ્રીતિ નીતિનું સ્થાન, દયાળુ, | |
| તુજ આત્મા લાવી નજીક કરી દો, | |
| મજને સૌખ્ય નિધાન. | |
| ૨ | પ્રેમને ન પરિમાણ, તારા તે, |
| તે પ્રેમે તુજ-મજ આત્માનો પૂરણ આશ્રય જાણ. | |
| મજને કરે છે સમાન, નિરંતર, | |
| એ અધિકાધિક મને નજદીક લાવે; | |
| ધન્ય તુજ વિધાન. |
Phonetic English
| Tek: | De evu varadaan, dayaalu (2) |
| Ke janmabhar hu taaro thaau baalak ramy nahaan. | |
| 1 | Jemaa taaru thaaye maan, dayaalu, |
| Je tane ruche te karaavavaani de ichchha, de gyaan; | |
| Preeti neetinu sthaan, dayaalu, | |
| Tuj aatma laavi najeek kari do, | |
| Majane saukhya nidhaan. | |
| 2 | Premne na parimaan, taara te, |
| Te preme tuj-maj aatmaano pooran aashray jaan. | |
| Majane kare chhe samaan, nirantar, | |
| E adhikaadhik mane najadeek laave; | |
| Dhanya tuj vidhaan. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Refrain: | Grant such a blessing, Merciful One (2) |
| That all my life I may be Yours, a lovely little child. | |
| 1 | In which Your honor may be upheld, Merciful One, |
| Grant desire, grant wisdom, to do what pleases You; | |
| The abode of love and righteousness, Merciful One, | |
| Bring Your Spirit near and make it close, | |
| To me, the treasure of happiness. | |
| 2 | Your love has no measure, |
| By that love know the full refuge of Your and my soul. | |
| It makes me alike, continually, | |
| It brings me ever nearer; | |
| Blessed is Your ordinance. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Bhairavi