230: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 84: Line 84:
== Phonetic English ==  
== Phonetic English ==  
{|
{|
|+230 - Mandaleeno Paayo
|+230 - Mandahdeeno Paayo
|-
|-
|
|
Line 105: Line 105:
|-
|-
|1
|1
|Mandaleeno paayo ek ja, te prabhu Isu dhaar,
|Mandahdeeno paayo ekaj, te prabhu Isu dhaar,
|-
|-
|
|
|Upajaavi navi chhek ja vachan ne paani dvaar;
|Upajaavi navi chhekaj vachan ne paahni dvaar;
|-
|-
|
|
|Svargethi kanya leva te aavyo neeche jaan,
|Svargethi kanya leva te aavyo neeche jaahn,
|-
|-
|
|
Line 117: Line 117:
|-
|-
|2
|2
|Sahun deshothi te leedhi topan te ek ja khaas,
|Sahu deshothi te leedhi topahn te ekaj khaas,
|-
|-
|
|
|Ek ja Ishvarano vidhi paali raakhe vishvaas;
|Ekaj Ishvarano vidhi paahdi raakhe vishvaas;
|-
|-
|
|
|Ek naamani stuti gaai ek kare shuddhaahaar,
|Ek naamni stuti gaai ek kare shuddhaahaar,
|-
|-
|
|
|Ne krapaathi chhavaai chaale ek aasha dvaar.
|Ne krupaathi chhavaai chaale ek aasha dvaar.
|-
|-
|3
|3
|Teni maha peeda dhaari jagar nindaathi joy,
|Teni maha peeda dhaari jagat nindaathi joy,
|-
|-
|
|
|Phooto temaan hoy bhaare, durmatathi dukhi hoy;
|Phuti tema hoy bhaari, durmtathi dukhi hoy;
|-
|-
|
|
|Pan santo to pokaare: "Kyaan sudhi, he dhani?"
|Pan santo to pokaare: "Kya sudhi, he dhani?"
|-
|-
|
|
|Sudanani raatri bhaare veetye khushi ghani.
|Rudanni raatri bhaare veetye khushi ghani.
|-
|-
|4
|4
Line 147: Line 147:
|-
|-
|
|
|Gauravane dekhi tyaare trapti thai jashe,
|Gauravne dekhi tyaare trupti thai jashe,
|-
|-
|
|
|Ne jayavant mandali bhaare shaantivaali thashe.
|Ne jayvant mandahdi bhaare shaantivaahdi thashe.
|-
|-
|5
|5
|Bhooye te sambandh raakhe triek prabhu sanghaat,
|Bhuae te sambandh raakhe triek prabhu sanghaat,
|-
|-
|
|
Line 164: Line 164:
|Te namra jano jeva thai raheeye taari paas.
|Te namra jano jeva thai raheeye taari paas.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+230 - The Church’s Foundation
|-
|
|7, 6 meter
|-
|
|"The Church’s one foundation"
|-
|Tune:
|Aurelia
|-
|Kartaa:
|Samuel J. Stone,
|-
|
|1839-1900
|-
|અનુ.:
|[[Kahanji_Madhavji_Ratnagrahi| કા. મા. રત્નગ્રાહી]]
|-
|1
|The Church’s foundation is one alone, the Lord Jesus bears it,
|-
|
|He created it wholly anew by the Word and by water;
|-
|
|From heaven He came down, know, to take the bride,
|-
|
|And to give her life He gave His own life.
|-
|2
|From all lands He took her, yet she is one special one,
|-
|
|She keeps faith, observing the ordinance of the one God;
|-
|
|Singing praise to one Name, she shares one holy food,
|-
|
|And covered by grace she walks by one hope.
|-
|3
|Bearing her great affliction, the world sees her with scorn,
|-
|
|There are grievous divisions in her, she is grieved by evil thought;
|-
|
|But the saints cry out: "How long, O Lord?"
|-
|
|When the heavy night of weeping passes, there is great joy.
|-
|4
|Therefore she fights and now endures sorrows,
|-
|
|Holding the hope of peace, that it may be hers forever;
|-
|
|When she beholds the glory, she shall be satisfied,
|-
|
|And the victorious Church shall become full of peace.
|-
|5
|On earth she keeps fellowship with the Triune Lord,
|-
|
|And shows secret communion with those who have found rest;
|-
|
|Ah, how pure and happy! O Lord, grant that dwelling,
|-
|
|That, like those humble ones, we may remain near You.
|}


==Image==
==Image==
[[File:Guj230.JPG|500px]]
[[File:Guj230.JPG|500px]]


==Media - Hymn Tune : Aurelia==
==Media - Hymn Tune : Aurelia - Sung By CNI Ranipur Church Choir ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Aurelia +.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:230.mp3}}}}
 
==Chords==
<pre data-key="C">
C              F        C
મંડળીનો પાયો એક જ, તે પ્રભુ ઈસુ ધાર,
C            F    G    C
ઉપજાવી નવી છેક જ વચન ને પાણી દ્વાર;
          Am  F        G
સ્વર્ગેથી કન્યા લેવા તે આવ્યો નીચે જાણ,
G          F    G    C
ને તેને જીવન દેવા પોતાનો આપ્યો પ્રાણ.
</pre>

Latest revision as of 20:19, 15 March 2026

૨૩૦ - મંડળીનો પાયો

૨૩૦ - મંડળીનો પાયો
૭, ૬ સ્વરો
"The Church’s one foundation"
Tune: Aurelia
કર્તા: શેમ્યુલ જે. સ્ટોન,
૧૮૩૯-૧૯૦૦
અનુ.: કા. મા. રત્નગ્રાહી
મંડળીનો પાયો એક જ, તે પ્રભુ ઈસુ ધાર,
ઉપજાવી નવી છેક જ વચન ને પાણી દ્વાર;
સ્વર્ગેથી કન્યા લેવા તે આવ્યો નીચે જાણ,
ને તેને જીવન દેવા પોતાનો આપ્યો પ્રાણ.
સહું દેશોથી તે લીધી તોપણ તે એક જ ખાસ,
એક જ ઈશ્વરનો વિધિ પાળી રાખે વિશ્વાસ;
એક નામની સ્તુતિ ગાઈ એક કરે શુદ્ધાહાર,
ને કૃપાથી છવાઈ ચાલે એક આશા દ્વાર.
તેની મહા પીડા ધારી જગત નિંદાથી જોય,
ફૂટો તેમાં હોય ભારી, દુર્મતથી દુ:ખી હોય;
પણ સંતો તો પોકારે: "ક્યાં સુધી, હે ધણી?"
રુદનની રાત્રી ભારે વીત્યે ખુશી ઘણી.
માટે લડાઈ કરે ને વેઠે દુ:ખો હાલ,
શાંતિની આશા ધરે કે મળે તે સહુ કાળ;
ગૌરવને દેખી ત્યારે તૃપ્તિ થઈ જશે,
ને જયવંત મંડળી ભારે શાંતિવાળી થશે.
ભૂએ તે સંબંધ રાખે ત્રિએક પ્રભુ સંઘાત,
ને ગુહ્ય સંગત દાખે વિશ્રામ પામેલા સાથ;
હા, શુદ્ધ ને સુખી કેવા ! હે પ્રભુ, દે તે વાસ,
તે નમ્ર જનો જેવા થઈ રહીએ તારી પાસ.

Phonetic English

230 - Mandahdeeno Paayo
7, 6 Svaro
"The Church’s one foundation"
Tune: Aurelia
Karta: Samuel J. Stone,
1839-1900
Anu.: K. M. Ratnagrahi
1 Mandahdeeno paayo ekaj, te prabhu Isu dhaar,
Upajaavi navi chhekaj vachan ne paahni dvaar;
Svargethi kanya leva te aavyo neeche jaahn,
Ne tene jeevan deva potaano aapyo praan.
2 Sahu deshothi te leedhi topahn te ekaj khaas,
Ekaj Ishvarano vidhi paahdi raakhe vishvaas;
Ek naamni stuti gaai ek kare shuddhaahaar,
Ne krupaathi chhavaai chaale ek aasha dvaar.
3 Teni maha peeda dhaari jagat nindaathi joy,
Phuti tema hoy bhaari, durmtathi dukhi hoy;
Pan santo to pokaare: "Kya sudhi, he dhani?"
Rudanni raatri bhaare veetye khushi ghani.
4 Maate ladaai kare ne vethe dukho haal,
Shaantini aasha dhare ke male te sahu kaal;
Gauravne dekhi tyaare trupti thai jashe,
Ne jayvant mandahdi bhaare shaantivaahdi thashe.
5 Bhuae te sambandh raakhe triek prabhu sanghaat,
Ne guhya sangat daakhe vishraam paamela saath;
Ha, shuddh ne sukhi keva ! He prabhu, de te vaas,
Te namra jano jeva thai raheeye taari paas.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

230 - The Church’s Foundation
7, 6 meter
"The Church’s one foundation"
Tune: Aurelia
Kartaa: Samuel J. Stone,
1839-1900
અનુ.: કા. મા. રત્નગ્રાહી
1 The Church’s foundation is one alone, the Lord Jesus bears it,
He created it wholly anew by the Word and by water;
From heaven He came down, know, to take the bride,
And to give her life He gave His own life.
2 From all lands He took her, yet she is one special one,
She keeps faith, observing the ordinance of the one God;
Singing praise to one Name, she shares one holy food,
And covered by grace she walks by one hope.
3 Bearing her great affliction, the world sees her with scorn,
There are grievous divisions in her, she is grieved by evil thought;
But the saints cry out: "How long, O Lord?"
When the heavy night of weeping passes, there is great joy.
4 Therefore she fights and now endures sorrows,
Holding the hope of peace, that it may be hers forever;
When she beholds the glory, she shall be satisfied,
And the victorious Church shall become full of peace.
5 On earth she keeps fellowship with the Triune Lord,
And shows secret communion with those who have found rest;
Ah, how pure and happy! O Lord, grant that dwelling,
That, like those humble ones, we may remain near You.


Image

Media - Hymn Tune : Aurelia - Sung By CNI Ranipur Church Choir

Chords

C               F        C
મંડળીનો પાયો એક જ, તે પ્રભુ ઈસુ ધાર,
C             F    G     C
ઉપજાવી નવી છેક જ વચન ને પાણી દ્વાર;
          Am   F        G
સ્વર્ગેથી કન્યા લેવા તે આવ્યો નીચે જાણ,
G           F     G    C
ને તેને જીવન દેવા પોતાનો આપ્યો પ્રાણ.