218: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Upworkuser2 (talk | contribs) |
Add/update Translation section |
||
| Line 68: | Line 68: | ||
|Prabhu, jo dilama raaj karo to, jeevan thaashe pyaaru. | |Prabhu, jo dilama raaj karo to, jeevan thaashe pyaaru. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+218 - Request for Fire | |||
|- | |||
|છંદ: | |||
|Chopai | |||
|- | |||
|કર્તા: | |||
|જી. કે. સત્વેદી | |||
|- | |||
|1 | |||
|Life passes swiftly in performing religious acts; | |||
|- | |||
| | |||
|The fire does not kindle to consume sin, the mind remains much troubled. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Scripture meditation and obedience to commands, I have kept the ordinances with much love. | |||
|- | |||
| | |||
|Yet I have not attained the sanctifying fire, salvation seems far off. | |||
|- | |||
|3 | |||
|I greatly desire to do good, yet the mind runs toward sin; | |||
|- | |||
| | |||
|The seeds of sin dwell in the heart, and that afflicts me. | |||
|- | |||
|4 | |||
|Kindle, Lord, the Spirit-fire, burn the useless seed; | |||
|- | |||
| | |||
|Lord, if You reign in the heart, life will become lovely. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:16, 15 March 2026
૨૧૮ - અગ્નિની માગણી
| છંદ: | ચોપાઈ |
| કર્તા: | જી. કે. સત્વેદી |
| ૧ | ધર્મક્રિયાઓ કરતાં કરતાં જીવન વીતે વેગે; |
| અગ્નિ ન પ્રગટે પાપ ભરખવા, મન બહુ રહે ઉદ્ધેગે. | |
| ૨ | શાસ્ત્રમનન ને આજ્ઞાપાલન, વિધિ પાળી બહુ હેતે. |
| પામ્યો જ નહિ પાવનકર અગ્નિ, તારણ લાગે છેટે. | |
| ૩ | ઈચ્છું છું બહુ કરવા સારું, દોડે છે મન પાપે; |
| પાપ તણાં બીજ વસિયાં દિલે, એ મુજને સંતાપે. | |
| ૪ | પ્રગટાવો, પ્રભુ, આત્મા-અગ્નિ, બાળો બીજ અકારું; |
| પ્રભુ, જો દિલમાં રાજ કરો તો, જીવન થાશે પ્યારું. |
Phonetic English
| Chhand: | Chopaai |
| Karta: | G. K. Satvedi |
| 1 | Dharmakriyaao karta karta jeevan veete vege; |
| Agni na pragate paap bharkhava, man bahu rahe uddhege. | |
| 2 | Shaashtramanan ne aagyaapaalan, vidhi paahdi bahu hete. |
| Paamyo ja nahi paavankar agni, taarahn laage chhete. | |
| 3 | Ichchhu chhu bahu karava saaru, dode chhe man paape; |
| Paap tahna beej vasiya dile, e mujane santaape. | |
| 4 | Pragtaavo, prabhu, aatmaa-agni, bahdo beej akaaru; |
| Prabhu, jo dilama raaj karo to, jeevan thaashe pyaaru. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| છંદ: | Chopai |
| કર્તા: | જી. કે. સત્વેદી |
| 1 | Life passes swiftly in performing religious acts; |
| The fire does not kindle to consume sin, the mind remains much troubled. | |
| 2 | Scripture meditation and obedience to commands, I have kept the ordinances with much love. |
| Yet I have not attained the sanctifying fire, salvation seems far off. | |
| 3 | I greatly desire to do good, yet the mind runs toward sin; |
| The seeds of sin dwell in the heart, and that afflicts me. | |
| 4 | Kindle, Lord, the Spirit-fire, burn the useless seed; |
| Lord, if You reign in the heart, life will become lovely. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Malkauns