113: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Upworkuser (talk | contribs) |
Add/update Translation section |
||
| (12 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 69: | Line 69: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Shu | |Shu rakt vahyu, traataa taaru ! Shu muj raajaa maryo ! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 78: | Line 78: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ajab dayaa ! Ajab udvaar ! Ane | |Ajab dayaa ! Ajab udvaar ! Ane priti amaap ! | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Surya to chupaay andhaare, tej | |Surya to chupaay andhaare, tej punj jhaankho kare; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 93: | Line 93: | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
|Shokanaa aasu nahi | |Shokanaa aasu nahi vaale premnu muj devu ae; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Arpaau tane hu aa | |Arpaau tane hu aa kaale dharm muj maanu te. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+113 - Sorrow at the Cross | |||
|- | |||
| | |||
|8, 6 meter | |||
|- | |||
| | |||
|“Alas ! and did my Saviour bleed?” | |||
|- | |||
|Tune : | |||
|Martyrdom, or Avon. C.M. | |||
|- | |||
|Kartaa : | |||
|Isaac Watts, 1674-1748 | |||
|- | |||
|અનુ. : | |||
|Yusuf Dhanjibhai | |||
|- | |||
|1 | |||
|Did blood flow, O Your Savior! Did my King die! | |||
|- | |||
| | |||
|For a worm like me He made the great sacrifice! | |||
|- | |||
|2 | |||
|For my sin to be removed, did the Savior bear that curse! | |||
|- | |||
| | |||
|Wonderful mercy! Wonderful deliverance! And love without measure! | |||
|- | |||
|3 | |||
|The sun hid itself in darkness, dimming its mass of light; | |||
|- | |||
| | |||
|When, for the sins of mankind, Christ the Creator of the world died. | |||
|- | |||
|4 | |||
|I hide my ashamed face when I behold Your cross; | |||
|- | |||
| | |||
|My heart overflows with much gratitude, tears well up in my eyes. | |||
|- | |||
|5 | |||
|Tears of sorrow cannot repay this debt of love of mine; | |||
|- | |||
| | |||
|I offer myself to You at this time, this I count as my duty. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
| Line 104: | Line 159: | ||
==Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight )== | ==Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight )== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Martyrdom + Alas ! And Did My Savior Bleed †.mp3}}}} | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Martyrdom + Alas ! And Did My Savior Bleed †.mp3}}}} | ||
==Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight ) - Sung By Lerryson Wilson Christy== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Martyrdom_Su Rakt Vahu Trata Taru_Notataion_Sung By Lerry.mp3}}}} | |||
==Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight - Sheet Music in Gujarati Notation == | |||
[[Media:Martyrdom _Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]] | |||
Latest revision as of 20:10, 15 March 2026
૧૧૩ - વધસ્તંભ પાસે શોક
| ૮, ૬ સ્વરો | |
| “Alas ! and did my Saviour bleed?” | |
| Tune : | Martyrdom, or Avon. C.M. |
| કર્તા : | આઈઝેક વાઁટ્સ, ૧૬૭૪-૧૭૪૮ |
| અનુ. : | યૂસફ ધનજીભાઈ |
| ૧ | શું રકત વહ્યું, ત્રાતા તારું ! શું મુજ રાજા મર્યો ! |
| મુજ જેવા કીડાને સારુ યજ્ઞ મહા કર્યો ! | |
| ૨ | શું મુજ પાપ માટ થવા તારનાર થંભે લીધો તેં શાપ ! |
| અજબ દયા ! અજબ ઉદ્વાર ! અને પ્રીતિ અમાપ ! | |
| ૩ | સૂર્ય તો છુપાય અંધારે, તેજ પુંજ ઝાંખો કરે; |
| માનવનાં પાપ કાજે જ્યારે, ખ્રિસ્ત જગકર્તા મરે. | |
| ૪ | શરમિંદું મુખ સંતાડી દઉં તુજ સ્તંભ જ્યારે દેખાય; |
| અંતર આભારથી ઊભરે બહુ, આંસુ ઊમટે આંખ માંય. | |
| ૫ | શોકનાં આંસુ નહીં વાળે પ્રેમનું મુજ દેવું એ; |
| અર્પાઉં તને હું આ કાળે ધર્મ મુજ માનું તે. |
Phonetic English
| 8, 6 Swaro | |
| “Alas ! and did my Saviour bleed?” | |
| Tune : | Martyrdom, or Avon. C.M. |
| Kartaa : | Issac Watts, 1674-1748 |
| Anu. : | Yusaf Dhanajibhai |
| 1 | Shu rakt vahyu, traataa taaru ! Shu muj raajaa maryo ! |
| Muj jevaa kidaane saaru yagya mahaa karyo ! | |
| 2 | Shu muj paap maat thavaa taaranaar thambhe lidho te shaap ! |
| Ajab dayaa ! Ajab udvaar ! Ane priti amaap ! | |
| 3 | Surya to chupaay andhaare, tej punj jhaankho kare; |
| Maanavanaa paap kaaje jyaare, khrist jagakartaa mare. | |
| 4 | Sharamindu mukh santaadi dau tuj stambh jyaare dekhaay; |
| Antar abhaarthi ubhare bahu, aasu uumate aankh maay. | |
| 5 | Shokanaa aasu nahi vaale premnu muj devu ae; |
| Arpaau tane hu aa kaale dharm muj maanu te. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 8, 6 meter | |
| “Alas ! and did my Saviour bleed?” | |
| Tune : | Martyrdom, or Avon. C.M. |
| Kartaa : | Isaac Watts, 1674-1748 |
| અનુ. : | Yusuf Dhanjibhai |
| 1 | Did blood flow, O Your Savior! Did my King die! |
| For a worm like me He made the great sacrifice! | |
| 2 | For my sin to be removed, did the Savior bear that curse! |
| Wonderful mercy! Wonderful deliverance! And love without measure! | |
| 3 | The sun hid itself in darkness, dimming its mass of light; |
| When, for the sins of mankind, Christ the Creator of the world died. | |
| 4 | I hide my ashamed face when I behold Your cross; |
| My heart overflows with much gratitude, tears well up in my eyes. | |
| 5 | Tears of sorrow cannot repay this debt of love of mine; |
| I offer myself to You at this time, this I count as my duty. |
Image
Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight )
Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight ) - Sung By Lerryson Wilson Christy