94: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
Upworkuser (talk | contribs)
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(13 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 10: Line 10:
|-
|-
|કર્તા :  
|કર્તા :  
|ઓર્લીન્સના થીઓડલ્ફ, ૭૫૦-૮૨૧
|ઓર્લીન્સના થીઓડલ્ફ, ૭૫૦-૮૨૧ ( લેટિન માં )
|-
|
|(લઁટિનમાં)
|-
|-
|અંગ્રેજીમાં અનુ. :  
|અંગ્રેજીમાં અનુ. :  
|જોન
|જોન એમ. નીલ, ૧૮૧૮-૬૬
|-
|
|એમ. નીલ, ૧૮૧૮-૬૬
|-
|-
|અનુ. :  
|અનુ. :  
|જે. એસ. અટીવન્સન
|જે. એસ. સ્ટીવન્સન
|-
|-
|ટેક :
|ટેક :
Line 90: Line 84:
|-
|-
|
|
|Jene hosaanaa gaati laghu baadak fojo.
|Jene hosaanaa gaati laghu balak fojo.
|-
|-
|1
|1
Line 99: Line 93:
|-
|-
|2
|2
|Swarg tanaa duto nabhamaa tujh seva kare che,
|Swarg tanaa duto nabhamaa tujh sev kare che,
|-
|-
|
|
|Maanav ne sahu srushti ahi tuj maa dhare che.
|Maanav ne sahu srushti anhi tuj maan dhare che.
|-
|-
|3
|3
|Hibu lok lai lai daadi tuj paay prasaari,
|Hebrew lok lai daali tuj paay prasaari,
|-
|-
|
|
|Tem ame pan aaviye lai praartha amaari.
|Tem ame pan aaviye lai praarth amaari.
|-
|-
|4
|4
Line 117: Line 111:
|-
|-
|5
|5
|Raay krupaadu, tane rizave sahu baabat saari,
|Raay krupaalu, tane rijhave sahu baabat saari,
|-
|-
|
|
|Maani baad tani stuti te, tyam maan amaari.
|Maani baal tani stuti te, tyam maan amaari.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+94 - Triumphal Entry into Jerusalem
|-
|
|Vikrant
|-
|
|"All glory, laud and honour"
|-
|Kartaa :
|Theodulf of Orleans, 750-821 ( in Latin )
|-
|અંગ્રેજીમાં અનુ. :
|John M. Neale, 1818-66
|-
|અનુ. :
|J. S. Stevenson
|-
|ટેક :
|O Christ the King and Savior, to You be praise and glory!
|-
|
|To whom the little band of children sang hosanna.
|-
|૧
|Son of David, King of the Jews, all hail!
|-
|
|You come in the name of the Lord; we offer You our praise.
|-
|૨
|The angels of heaven serve You in the sky,
|-
|
|Humanity and all creation here give You honor.
|-
|૩
|The Hebrew people spread branches at Your feet,
|-
|
|So we also come bringing our prayer.
|-
|૪
|They praised You fittingly before Your death,
|-
|
|You now reign in heaven; we praise You with our song.
|-
|૫
|Gracious King, everything good pleases You,
|-
|
|You accepted the praise of children; so accept ours.
|}


==Image==
==Image==
[[File:Guj94.JPG|500px]]
[[File:Guj94.JPG|500px]]


==Hymn Tune : St. Theodulph - Sheet Music in Gujarati Notation ==
[[Media:St. Theodulph +  All Glory Laud And Honor_Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]]


==Media - Hymn Tune : St. Theodulph==
==Media - Hymn Tune : St. Theodulph==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:St. Theodulph + ALL GLORY, LAUD AND HONOR Palm Sunday Hymn †.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:St. Theodulph + ALL GLORY, LAUD AND HONOR Palm Sunday Hymn †.mp3}}}}
==Media - Hymn Tune : St. Theodulph - Sung By Lerryson Wilson Christy==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:94.mp3}}}}

Latest revision as of 20:09, 15 March 2026

૯૪ - યરુશાલેમમાં જયવંત પ્રવેશ

૯૪ - યરુશાલેમમાં જયવંત પ્રવેશ
વિક્રાંત
"All glory, laud and honour"
કર્તા : ઓર્લીન્સના થીઓડલ્ફ, ૭૫૦-૮૨૧ ( લેટિન માં )
અંગ્રેજીમાં અનુ. : જોન એમ. નીલ, ૧૮૧૮-૬૬
અનુ. : જે. એસ. સ્ટીવન્સન
ટેક : હે નૃપ તારક ખ્રિસ્ત, તને સ્તુતિ, ગૌરવ હોજો !
જેને હોસાના ગાતી લધુ બાળક ફોજો.
દાઊદ પુત્ર યહૂદીના રાજા જયકારી,
આવે તું પ્રભુને નામે, કરિયે સ્તુતિ તારી.
સ્વર્ગ તણા દૂતો નભમાં તુજ સેવ કરે છે,
માનવ ને સહુ સૃષ્ટિ અહીં તુજ માન ધરે છે.
હિબ્રૂ લોક લઈ ડાળી તુજ પાય પ્રસારી,
તેમ અમે પણ આવિયે લઈ પ્રાર્થ અમારી.
તે તુજ મોત થયા પહેલાં સ્ત્વતા શુભ રીતે,
રાજ કરે તું હાલ નભે, સ્તવિયે અમ ગીતે.
રાય કૃપાળુ, તને રીઝવે સહુ બાબત સારી,
માની બાળ તણી સ્તુતિ તેં, ત્યમ માન અમારી.

Phonetic English

94 - Charushaalemamaa Jayavant Pravesh
Vikraant
"All glory, laud and honour"
Kartaa : Orlinsanaa Thiodalfa, 750-821
(Lantinamaa)
Angrezimaa Anu. : Jhon
M. Neel, 1818-66
Anu. : J. S. Ativansan
Tek : He nrup taarak khrist, tane stuti, gaurav hojo !
Jene hosaanaa gaati laghu balak fojo.
1 Daaud putra yahudinaa raajaa jayakaari,
Aave tu prabhune naame, kariye stuti taari.
2 Swarg tanaa duto nabhamaa tujh sev kare che,
Maanav ne sahu srushti anhi tuj maan dhare che.
3 Hebrew lok lai daali tuj paay prasaari,
Tem ame pan aaviye lai praarth amaari.
4 Te tuj mot thayaa pahelaa stvataa shubh rite,
Raaj kare tu haal nabhe, staviye am geete.
5 Raay krupaalu, tane rijhave sahu baabat saari,
Maani baal tani stuti te, tyam maan amaari.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

94 - Triumphal Entry into Jerusalem
Vikrant
"All glory, laud and honour"
Kartaa : Theodulf of Orleans, 750-821 ( in Latin )
અંગ્રેજીમાં અનુ. : John M. Neale, 1818-66
અનુ. : J. S. Stevenson
ટેક : O Christ the King and Savior, to You be praise and glory!
To whom the little band of children sang hosanna.
Son of David, King of the Jews, all hail!
You come in the name of the Lord; we offer You our praise.
The angels of heaven serve You in the sky,
Humanity and all creation here give You honor.
The Hebrew people spread branches at Your feet,
So we also come bringing our prayer.
They praised You fittingly before Your death,
You now reign in heaven; we praise You with our song.
Gracious King, everything good pleases You,
You accepted the praise of children; so accept ours.


Image

Hymn Tune : St. Theodulph - Sheet Music in Gujarati Notation

Sheet Music (Piano)

Media - Hymn Tune : St. Theodulph

Media - Hymn Tune : St. Theodulph - Sung By Lerryson Wilson Christy