486: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 139: Line 139:
|Shuddhaatmaane hojo sada stuti, maan.
|Shuddhaatmaane hojo sada stuti, maan.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+486 - Evening Song
|-
|1
|The day is over, night has come near;
|-
|
|The shadow of evening has spread all around.
|-
|
|-
|2
|Darkness has covered, the stars appear;
Birds, animals, flowers, all go to sleep.
|-
|
|-
|3
|To the weary Jesus gives sweet rest;
|-
|
|Receiving blessings, I sleep in this place.
|-
|
|-
|4
|May little children have Your dreams;
|-
|
|May sailors be saved in the midst of the sea.
|-
|
|-
|5
|Give comfort to all the sorrowful, Lord;
|-
|
|Your hand restrains the one who desires sins.
|-
|
|-
|6
|May I remain all night in the protection of angels;
|-
|
|May I sleep well in the shadow of wings.
|-
|
|-
|7
|At dawn may I rise sound and fresh;
|-
|
|May I remain pure and clean in Your sight.
|-
|
|-
|8
|Praise be to the Father, victory song to the Son;
|-
|
|To the Holy Spirit be forever praise and honor.
|}


==Image==
==Image==
Line 146: Line 222:
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Eudoxia + ++.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Eudoxia + ++.mp3}}}}


==Media - Hymn Tune : Merrial==
==Media - Hymn Tune : Merrial - Sung By Mr.Nilesh Earnest==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Merrial + NOW THE DAY IS OVER.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:486 Merrial.mp3}}}}




==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod==
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:486 Dahado Puro Thayo_Manu Bhai.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:486 Dahado Puro Thayo_Manu Bhai.mp3}}}}

Latest revision as of 20:35, 15 March 2026

૪૮૬ - સંધ્યાકાળનું ગીત

૪૮૬ - સંધ્યાકાળનું ગીત
દા'ડો પૂરો થયો, રાતી આવી પાસ;
સંધ્યા કેરો છાંયો ફેલાયો ચોપાસ.
અંધારું છવાયું, તારાઓ દેખાય;

પક્ષી, પ્રાણી, ફૂલો, સર્વ ઊંઘી જાય.

થાકેલાંને ઈસુ દે મીઠો આરામ;
આશિષો પામીને ઊંધું હું આ ઠામ.
નાનાં બાનકોને તારાં સ્વપ્નો થાય;
ખલાસીઓ બચે સમુદ્રની માંય.
બધાં દુ:ખીઓને દિલાસો દે, નાથ;
પાપો ઈચ્છે તેને વારે તારો હાથ.
દૂતોની રક્ષામાં રહું આખી રાત;
પાંખોની છાયામાં ઊંઘું ભલી ભાત.
પ્રભાતે હું ઊઠું સાજો તાજો થઈ;
રહું શુદ્ધ ચોખ્ખો તારી દૃષ્ટિ મહીં.
સ્તુતિ હો પિતાને, પુત્રને જયગાન;
શુદ્ધાત્માને હોજો સદા સ્તુતિ, માન.


Phonetic English

486 - Sandhyaakaalanun Geet
1 Da'do pooro thayo, raati aavi paas;
Sandhya kero chhaanyo phelaayo chopaas.
2 Andhaarun chhavaayun, taaraao dekhaay;
Pakshi, praani, phoolo, sarv oonghi jaay.
3 Thaakelaanne Isu de meetho aaraam;
Aashisho paameene oondhun hun aa thaam.
4 Naanaan baanakone taaraan svapno thaay;
Khalaaseeo bache samudrani maanya.
5 Badhaan dukheeone dilaaso de, naath;
Paapo ichchhe tene vaare taaro haath.
6 Dootoni rakshaamaan rahun aakhi raat;
Paankhoni chhaayaamaan oonghun bhali bhaat.
7 Prabhaate hun oothun saajo taajo thai;
Rahun shuddh chokhkho taari drashti maheen.
8 Stuti ho pitaane, putrane jayagaan;
Shuddhaatmaane hojo sada stuti, maan.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

486 - Evening Song
1 The day is over, night has come near;
The shadow of evening has spread all around.
2 Darkness has covered, the stars appear;

Birds, animals, flowers, all go to sleep.

3 To the weary Jesus gives sweet rest;
Receiving blessings, I sleep in this place.
4 May little children have Your dreams;
May sailors be saved in the midst of the sea.
5 Give comfort to all the sorrowful, Lord;
Your hand restrains the one who desires sins.
6 May I remain all night in the protection of angels;
May I sleep well in the shadow of wings.
7 At dawn may I rise sound and fresh;
May I remain pure and clean in Your sight.
8 Praise be to the Father, victory song to the Son;
To the Holy Spirit be forever praise and honor.


Image

Media - Hymn Tune : Eudoxia

Media - Hymn Tune : Merrial - Sung By Mr.Nilesh Earnest


Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod