403: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| Line 238: | Line 238: | ||
|Jeevnakaade mot same prabhu, rahe muj paase. | |Jeevnakaade mot same prabhu, rahe muj paase. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+403 - Lord, Abide with Me | |||
|- | |||
|1 | |||
|Evening falls and life grows dim, Lord, do not go far, | |||
|- | |||
| | |||
|The darkness of night increases, stay near, Lord, as I grow weary; | |||
|- | |||
| | |||
|When other shelters appear weak, | |||
|- | |||
| | |||
|Then, Lord of the fatherless, remain with me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|The few days of my life pass quickly, | |||
|- | |||
| | |||
|The glory of earthly joy grows dim each day; | |||
|- | |||
| | |||
|Burning sickness, corruption, and old age are seen dwelling everywhere, | |||
|- | |||
| | |||
|O unchanging God, always remain with me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Having given a little vision, do not hide again, | |||
|- | |||
| | |||
|Having spoken a few words, do not become silent; | |||
|- | |||
| | |||
|Do not come and then depart again, as a traveler goes away, | |||
|- | |||
| | |||
|Dwelling in peace and rest, remain with me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|If I behold the great splendor of a king, | |||
|- | |||
| | |||
|Through fear and trembling I lose courage; | |||
|- | |||
| | |||
|Therefore show that love, mercy, and compassion which are counted peaceful, | |||
|- | |||
| | |||
|Displaying those virtues, Lord, remain with me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|You showed me much love in my childhood, | |||
|- | |||
| | |||
|Yet I too often carried on stubborn rebellion; | |||
|- | |||
| | |||
|Still You did not forsake me, You did not cast me to destruction, | |||
|- | |||
| | |||
|So also until the end, Lord, remain with me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|6 | |||
|If You are far from me, then I, wandering, | |||
|- | |||
| | |||
|May go astray somehow, forsaking all truth; | |||
|- | |||
| | |||
|Therefore lead me daily on the path as I must climb; | |||
|- | |||
| | |||
|Until I reach home, Lord, remain with me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|7 | |||
|If the Lord grants me blessing, I will know no fear of the enemy, | |||
|- | |||
| | |||
|The bitterness of weeping is removed, I will not count sorrows, | |||
|- | |||
| | |||
|Where has the sting of death gone? Where is victory in the grave? | |||
|- | |||
| | |||
|I shall cross over in triumph, if You are with me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|8 | |||
|When in death the true matter stands before my eyes, | |||
|- | |||
| | |||
|As things grow dim, make bright light and show me rest; | |||
|- | |||
| | |||
|As night departs, dawn breaks, the sun of heaven shines, | |||
|- | |||
| | |||
|In life and at death, Lord, remain with me. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:29, 15 March 2026
૪૦૩ - પ્રભુ મુજ પાસ રહે
| ૧ | સાંજ પડે છે જીર તણી, પ્રભુ, દૂર ન જાજે, |
| રાતતણો કાળોખ વધે, પાસે, પ્રભુ, થાકે; | |
| જ્યારે બીજા આશ્રય તો, બળહીન જણાશે, | |
| ત્યારે, નાથ અનાથ તણા, તું રહે મુજ પાસે. | |
| ૨ | જીવ તણા મુજ અલ્પ દિનો, વીતી ઝટ જાયે, |
| ભૂતળ સુખ તણો મહિમા ઝાંખો નિત થાયે; | |
| જારી રોગ, વિકાર, જરા, દીસે સહુ વાસે, | |
| હે અવિકારી દેવ, સદા તું રહે મુજ પાસે. | |
| ૩ | આપી થોડું દર્શન તો પાછો ન છુપાજે, |
| બોલી થોડાં કૈં વચનો, નિર્વાચ ન થાજે; | |
| આવીને ન પછી જાતો, પંથી જ્યમ જાશે, | |
| ક્ષેમ સમાધાને વસતાં, તું રહે મુજ પાસે. | |
| ૪ | જો નૃપનો મોટો હું વૈભવ જોઉં, |
| બીક તથા ગભરાટ થકી હું ધીરજ ખોઉં; | |
| માટે પ્રેમ, દયા, કરુણા જે શાંત ગણાશે, | |
| તે ગુણનો દેખાવ કરી, પ્રભુ,રહે મુજ પાસે. | |
| ૫ | તેં મુજ બાળપણામાં તો બહુ પ્રેમ જણાવ્યો, |
| જો પણ આડો મેં બળવો બહુ વાર ચલાવ્યો; | |
| તોય મને ત્યાગ્યો નહિ તેં, નાખ્યો નહિ નાશે, | |
| તેમ જ અંત સુધી કરતાં, પ્રભુ, રહે મુજ પાસે. | |
| ૬ | દૂર થયો જો તું મુજથી, તો હું ભટકીને, |
| કંઈ આડેઅવળે નીકળું, સત સર્વ તજીને; | |
| માટે તું નિત દોર મને પથ જેમ ચઢાશે; | |
| પોં'ચી ઘેર જતાં લગ તો, પ્રભુ, રહે મુજ પાસે. | |
| ૭ | જો પ્રભુ દે વરદાન મને, રિપુ બીક ન જાણું, |
| રુદનની કડવાશ મટે, દુ:ખો નહિ માનું, | |
| મોત તણો ક્યાં ડંખ ગયો ? જય ક્યાં મૃતવાસે ? | |
| જીતીને હું પાર પડું, જો તું મુજ પાસે. | |
| ૮ | મૃત્યુમે સત વાત ધર્યે, મારી ચક સામો, |
| ઝાંખ થતાં, સુપ્રકાશ કરી દેખાડ વિસામો; | |
| રાત જતાં તો ફો ફાટે, સ્વરસૂર્ય પ્રકાશે, | |
| જીવનકાળે મોત સમે પ્રભુ, રહે મુજ પાસે. |
Phonetic English
| 1 | Saanj pade che jeer tani, prabhu, door na jaaje, |
| Ratatano kaadokh vadhe, paase, prabhu, thaake; | |
| Jyaare beeja aashray to, badhin janaashe, | |
| Tyaare, naath anaath tana, tu rahe muj paase. | |
| 2 | Jeev tana muj alp dino, viti zat jaaye, |
| Bhootad sukh tano mahima zaankho nit thaaye; | |
| Jaari rog, vikaar, jara, dise sahu vaase, | |
| He avikaari dev, sada tu rahe muj paase. | |
| 3 | Aapi thodu darshan to paacho na chupaaje, |
| Boli thoda kai vachano, nirvaach na thaaje; | |
| Aavine na pachi jaato, panthi jyam jaashe, | |
| Kshem samaadhaane vasata, tu rahe muj paase. | |
| 4 | Jo nrupano moto hoon vaibhav jou, |
| Beek tatha gabharaat thaki hoon dhiraj khou; | |
| Maate prem, daya, karuna je shaant ganaashe, | |
| Te gunano dekhaav kari, prabhu,rahe muj paase. | |
| 5 | Te muj baadpanaama to bahu prem janaavyo, |
| Jo pan aado mein badavo bahu vaar chalaavyo; | |
| Toy mane tyaagyo nahi te, naakhyo nahi naashe, | |
| Tem j ant sudhi karata, prabhu, rahe muj paase. | |
| 6 | Door thayo jo tu mujthi, to hoon bhatakine, |
| Kai aadeavade nikadu, sat sarv tajeene; | |
| Maate tu nit dor mane path jem chadhaashe; | |
| Pon'chi gher jata lag to, prabhu, rahe muj paase. | |
| 7 | Jo prabhu de vardaan mane, ripu beek na jaanu, |
| Rudanani kadavash mate, dukho nahi maanu, | |
| Mot tano kyaa dankh gayo ? Jay kyaa mrutvaase ? | |
| Jeetine hoon paar padu, jo tu muj paase. | |
| 8 | Mrutyume sat vaat dharye, maari chak saamo, |
| Zaankh thata, suprakaash kari dekhaad visaamo; | |
| Raat jata to fo faate, swarsury prakaashe, | |
| Jeevnakaade mot same prabhu, rahe muj paase. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | Evening falls and life grows dim, Lord, do not go far, |
| The darkness of night increases, stay near, Lord, as I grow weary; | |
| When other shelters appear weak, | |
| Then, Lord of the fatherless, remain with me. | |
| 2 | The few days of my life pass quickly, |
| The glory of earthly joy grows dim each day; | |
| Burning sickness, corruption, and old age are seen dwelling everywhere, | |
| O unchanging God, always remain with me. | |
| 3 | Having given a little vision, do not hide again, |
| Having spoken a few words, do not become silent; | |
| Do not come and then depart again, as a traveler goes away, | |
| Dwelling in peace and rest, remain with me. | |
| 4 | If I behold the great splendor of a king, |
| Through fear and trembling I lose courage; | |
| Therefore show that love, mercy, and compassion which are counted peaceful, | |
| Displaying those virtues, Lord, remain with me. | |
| 5 | You showed me much love in my childhood, |
| Yet I too often carried on stubborn rebellion; | |
| Still You did not forsake me, You did not cast me to destruction, | |
| So also until the end, Lord, remain with me. | |
| 6 | If You are far from me, then I, wandering, |
| May go astray somehow, forsaking all truth; | |
| Therefore lead me daily on the path as I must climb; | |
| Until I reach home, Lord, remain with me. | |
| 7 | If the Lord grants me blessing, I will know no fear of the enemy, |
| The bitterness of weeping is removed, I will not count sorrows, | |
| Where has the sting of death gone? Where is victory in the grave? | |
| I shall cross over in triumph, if You are with me. | |
| 8 | When in death the true matter stands before my eyes, |
| As things grow dim, make bright light and show me rest; | |
| As night departs, dawn breaks, the sun of heaven shines, | |
| In life and at death, Lord, remain with me. |
Image
Image
Image
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel With C.N.I EllisBridge Choir , Raag : Shiv Rajni