358: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 29: | Line 29: | ||
|- | |- | ||
|૫. | |૫. | ||
|તે | |તે દૃષ્ટિ કરે તો આકાશવાશી જણ, હજારો જૂથ પામે આનંદ; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|તેના શબ્દની રાહ જુએ દૂતો | |તેના શબ્દની રાહ જુએ દૂતો અગણ, અને સ્વરથી થાય સૃષ્ટિ પ્રસન્ન. | ||
|- | |- | ||
|૬. | |૬. | ||
| Line 46: | Line 46: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Re jena medapthi muj dil che harsheet, ne | |Re jena medapthi muj dil che harsheet, ne shokma yaad aave jenu naam; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 52: | Line 52: | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Re kehje, priya bharvad, kya | |Re kehje, priya bharvad, kya ghetani sung, tu darshav che taru prem? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 58: | Line 58: | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Re tujthi door rahine kem bhogvu hu traas, ne bhukhno | |Re tujthi door rahine kem bhogvu hu traas, ne bhukhno sambhdavu pokar? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Muj aasu | |Muj aasu joi shatru harkhay chopas, ane mare krur me'naano maar. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Re siyonni putri tu | |Re siyonni putri tu kahe mane kahe, shu joyu israelnu ajvaal? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tuj | |Tuj tumbuni maay prabhu rahyo kyaare? ne todu doori kya gayo haal? | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
|Te | |Te Dasheet kare toh aakashvasi jan, hajaro jooth paame anand; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tena | |Tena shabdni raah juvo dooto aagaan, ane svarthi thaay shrusti prasann. | ||
|- | |- | ||
|6 | |6 | ||
|Priya bharvaad, | |Priya bharvaad, bolaav to hu tarat aavu!, muj yaad che tuj vaani madhur! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Maro svikar kar, maro | |Maro svikar kar, maro rakheval tu, sadakaal stavish tari hajur! | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+358 - The Beloved of the Soul | |||
|- | |||
|1 | |||
|O by whose fellowship my heart is gladdened, and in sorrow whose name comes to mind; | |||
|- | |||
| | |||
|At dawn my comfort, in the evening my song, He is my hope, rest, and all. | |||
|- | |||
|2 | |||
|O tell me, beloved shepherd, where is the sheepfold, where do you show your love? | |||
|- | |||
| | |||
|That I may receive the sweet feast of love with joy; why should I suffer in the pit of death? | |||
|- | |||
|3 | |||
|O being far from you, why should I endure distress, and cry out from hunger? | |||
|- | |||
| | |||
|Seeing my tears, the enemy rejoices all around, and I suffer the blows of cruel sheep. | |||
|- | |||
|4. | |||
|O daughter of Zion, tell me, tell me, what light of Israel have you seen? | |||
|- | |||
| | |||
|When did the Lord remain within your tent? and where has He now gone leading the flock? | |||
|- | |||
|5. | |||
|When He casts His glance, the dwellers of heaven, thousands of hosts, receive joy; | |||
|- | |||
| | |||
|Countless angels wait for His word, and by His voice creation is made glad. | |||
|- | |||
|6. | |||
|Beloved shepherd, if you call, I will come at once! I remember your sweet voice! | |||
|- | |||
| | |||
|Receive me, you are my keeper, forever I will praise in your presence! | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
| Line 87: | Line 133: | ||
==Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis )== | ==Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis )== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Beloved ( Davis ) +.mp3}}}} | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Beloved ( Davis ) +.mp3}}}} | ||
==Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis ) - Sung By C.Vanveer== | ==Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis ) - Sung By C.Vanveer== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:358 Re Jena Melapthi_Cassette.mp3}}}} | {{#widget:Html5mediaAudio | ||
|url={{filepath:358 Re Jena Melapthi_Cassette.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:27, 15 March 2026
Gujarati
| ૧ | રે જેના મેળાપથી મુજ દિલ છે હર્ષિત, ને શોકમાં યાદ આવે જેનું નામ; |
| પ્રભાતે દિલાસો, સાંજે મારું ગીત, તે મુજ આશા, વિશ્રામ ને તમામ. | |
| ૨ | રે કહેજે, પ્રિય ભરવાડ, ક્યાં ઘેટાંની સુંગ, તું દર્શાવ છે તારો પ્રેમ? |
| કે મિષ્ટ પ્રીતિભોજન ને પામું ઉમંગ; મોતના ખાડામાં કષ્ટ પામું કેમ? | |
| ૩ | રે તુજથી દૂર રહીને કેમ ભોગવું હું ત્રાસ, ને ભૂખનો સંભળાવું પોકાર? |
| મુજ આંસુ જોઈ શત્રુ હર્ખાય ચોપાસ, અને મારે ક્રૂર મે'ણાંનો માર. | |
| ૪. | રે સિયોનની પુત્રી, તું કહે મને કહે, શું જોયું ઇસ્રાએલનું અજવાળ? |
| તુજ તુંબુની માંય પ્રભુ રહ્યો ક્યારે? ને ટોળું દોરી ક્યાં ગયો હાલ? | |
| ૫. | તે દૃષ્ટિ કરે તો આકાશવાશી જણ, હજારો જૂથ પામે આનંદ; |
| તેના શબ્દની રાહ જુએ દૂતો અગણ, અને સ્વરથી થાય સૃષ્ટિ પ્રસન્ન. | |
| ૬. | પ્રિય ભરવાડ, બોલાવ તો હું તરત આવું!, મુજ યાદ છે તુજ વાણી મધુર! |
| મારો સ્વીકાર કર, મારો રખેવાળ તું, સદાકાળ સ્તવિશ તારી હજૂર! |
Phonetic English
| 1 | Re jena medapthi muj dil che harsheet, ne shokma yaad aave jenu naam; |
| Prabhate dilaso, saaje maru geet, te muj aasha, vishram ne tamam. | |
| 2 | Re kehje, priya bharvad, kya ghetani sung, tu darshav che taru prem? |
| Ke misht pritibhojan ne pamu umang; motnu khadama kasht pamu kem? | |
| 3 | Re tujthi door rahine kem bhogvu hu traas, ne bhukhno sambhdavu pokar? |
| Muj aasu joi shatru harkhay chopas, ane mare krur me'naano maar. | |
| 4 | Re siyonni putri tu kahe mane kahe, shu joyu israelnu ajvaal? |
| Tuj tumbuni maay prabhu rahyo kyaare? ne todu doori kya gayo haal? | |
| 5 | Te Dasheet kare toh aakashvasi jan, hajaro jooth paame anand; |
| Tena shabdni raah juvo dooto aagaan, ane svarthi thaay shrusti prasann. | |
| 6 | Priya bharvaad, bolaav to hu tarat aavu!, muj yaad che tuj vaani madhur! |
| Maro svikar kar, maro rakheval tu, sadakaal stavish tari hajur! |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | O by whose fellowship my heart is gladdened, and in sorrow whose name comes to mind; |
| At dawn my comfort, in the evening my song, He is my hope, rest, and all. | |
| 2 | O tell me, beloved shepherd, where is the sheepfold, where do you show your love? |
| That I may receive the sweet feast of love with joy; why should I suffer in the pit of death? | |
| 3 | O being far from you, why should I endure distress, and cry out from hunger? |
| Seeing my tears, the enemy rejoices all around, and I suffer the blows of cruel sheep. | |
| 4. | O daughter of Zion, tell me, tell me, what light of Israel have you seen? |
| When did the Lord remain within your tent? and where has He now gone leading the flock? | |
| 5. | When He casts His glance, the dwellers of heaven, thousands of hosts, receive joy; |
| Countless angels wait for His word, and by His voice creation is made glad. | |
| 6. | Beloved shepherd, if you call, I will come at once! I remember your sweet voice! |
| Receive me, you are my keeper, forever I will praise in your presence! |
Image
Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis )
Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis ) - Sung By C.Vanveer