295: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
== ૨૯૫ - દેવ આપણો | == ૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય == | ||
{| | {| | ||
|+૨૯૫ - દેવ આપણો | |+૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|" | |"Ein feste Burg" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 40: | Line 40: | ||
|- | |- | ||
|૨ | |૨ | ||
|માનવના | |માનવના બળથી કંઈ ન થાય, તે પામે હાર વ્હેલો, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 82: | Line 82: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, | |તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, છોકરાં, વિત્ત, માન; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 90: | Line 90: | ||
|આપણને રાજ્ય રહે છે. | |આપણને રાજ્ય રહે છે. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
{| | {| | ||
|+295 - Dev | |+295 - Dev Aapahno Aashray Tatha Saamarthya | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 100: | Line 99: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|" | |"Ein feste burg" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 106: | Line 105: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|(Martin Luther, 1529. | |(Martin Luther, 1529. Germanmaathi) | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 114: | Line 113: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Majaboot killo | |Majaboot killo aapahno dev, te shastra tatha dhaal; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Jo | |Jo dukhama pade aapahno jeev, to rakshe te sahu kahd. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Joono vairi shetaan, te saame thaay | |Joono vairi shetaan, te saame thaay bahdavaan; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Anyaay, kapat, e | |Anyaay, kapat, e tena to shastra chhe, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 131: | Line 130: | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Maanavana | |Maanavana bahdathi kai na thaay, te paame haar vhelo, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Pahn sange lade shooro raay, je devathi tharelo. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Poochho, te | |Poochho, te kohn hashe? To Isu Khrist te, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 148: | Line 147: | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Ne raakshas hoy sarvada, | |Ne raakshas hoy sarvada, gahdi java taiyaar, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Toye na | |Toye na aapahnane kada kai beek laaganaar. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Aa jag kero raay vikraahd chho dekhaay; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Shu kare nukasaan? Te pote bandeevaan: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 168: | Line 167: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Isu tharaav anusare aatmaane | |Isu tharaav anusare aatmaane krupa de chhe. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Teo le bhale | |Teo le bhale praahn, stri, chhokara, vitt, maan; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Toy ethi | |Toy ethi shu vishesh? Na take te hamesh: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Aapahnane raajya rahe chhe. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+295 - God Our Refuge and Strength | |||
|- | |||
| | |||
|Totak | |||
|- | |||
| | |||
|"Ein feste Burg" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: S. S. 723 P. M. | |||
|- | |||
| | |||
|(Martin Luther, 1529. From German) | |||
|- | |||
| | |||
|Tr. : J. S. Stevenson | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|A mighty fortress is our God, our weapon and our shield; | |||
|- | |||
| | |||
|If our soul falls into sorrow, He protects at all times. | |||
|- | |||
| | |||
|The old enemy Satan, against us becomes mighty; | |||
|- | |||
| | |||
|Injustice and deceit, these indeed are his weapons, | |||
|- | |||
| | |||
|None is equal to him. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|By human strength nothing is done, it meets defeat quickly, | |||
|- | |||
| | |||
|But with us fights the valiant Prince, the One appointed by God. | |||
|- | |||
| | |||
|Ask, who may He be? It is Jesus Christ, | |||
|- | |||
| | |||
|The Lord of hosts, no other ruler; | |||
|- | |||
| | |||
|He shall never be defeated. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|And though demons always be ready to swallow us, | |||
|- | |||
| | |||
|Yet never shall any fear come upon us. | |||
|- | |||
| | |||
|The ruler of this world appears dreadful; | |||
|- | |||
| | |||
|What harm can he do? He himself is captive: | |||
|- | |||
| | |||
|One word casts him down. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Though he uses cunning and force, the Lord's word remains. | |||
|- | |||
| | |||
|Jesus, according to His decree, gives grace to the soul. | |||
|- | |||
| | |||
|Let them take life, wife, children, wealth, honor; | |||
|- | |||
| | |||
|Yet what more is that? It does not endure forever: | |||
|- | |||
| | |||
|The kingdom remains ours. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj295.JPG|500px]] | [[File:Guj295.JPG|500px]] | ||
==Media - Hymn Tune : EIN FESTLE BURG== | ==Media - Hymn Tune : EIN FESTLE BURG - Sung By Lerryson Wilson Christy== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{ | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:295.mp3}}}} | ||
Latest revision as of 20:25, 15 March 2026
૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય
| તોટક | |
| "Ein feste Burg" | |
| Tune: S. S. 723 P. M. | |
| (માર્ટિન લુથર, ૧૫૨૯. જર્મનમાંથી) | |
| અનુ. : જે. એસ. સ્ટીવન્સન | |
| ૧ | મજબૂત કિલ્લો આપણો દેવ, તે શસ્ત્ર તથા ઢાલ; |
| જો દુ:ખમાં પડે આપણો જીવ, તો રક્ષે તે સહુ કાળ. | |
| જૂનો વૈરી શેતાન, તે સામે થાય બળવાન; | |
| અન્યાય, કપટ, એ તેનાં તો શસ્ત્ર છે, | |
| ન કોઈ તે સમાન. | |
| ૨ | માનવના બળથી કંઈ ન થાય, તે પામે હાર વ્હેલો, |
| પણ સંગે લડે શૂરો રાય, જે દેવથી ઠરેલો. | |
| પૂછો, તે કોણ હશે? તો ઈસુ ખ્રિસ્ત તે, | |
| સૈન્યોનો જે પ્રભુ, ન અન્ય કો વિભુ; | |
| તે કદી નહિ હરાશે. | |
| ૩ | ને રાક્ષસ હોય સર્વદા, ગળી જવા તૈયાર, |
| તોયે ન આપણને કદા કંઈ બીક લાગનાર. | |
| આ જગ કેરો રાય વિક્રાળ છો દેખાય; | |
| શું કરે નુકસાન? તે પોતે બંદીવાન: | |
| એક શબ્દ તેને પાડે. | |
| ૪ | તે યુક્તિ, જોર છો કરે, પ્રભુની વાત રહે છે. |
| ઈસુ ઠરાવ અનુસરે આત્માને કૃપા દે છે. | |
| તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, છોકરાં, વિત્ત, માન; | |
| તોય એથી શું વિશેષ? ન ટકે તે હમેશ: | |
| આપણને રાજ્ય રહે છે. |
Phonetic English
| Totak | |
| "Ein feste burg" | |
| Tune: S. S. 723 P. M. | |
| (Martin Luther, 1529. Germanmaathi) | |
| Anu. : J. S. Stevenson | |
| 1 | Majaboot killo aapahno dev, te shastra tatha dhaal; |
| Jo dukhama pade aapahno jeev, to rakshe te sahu kahd. | |
| Joono vairi shetaan, te saame thaay bahdavaan; | |
| Anyaay, kapat, e tena to shastra chhe, | |
| N koi te samaan. | |
| 2 | Maanavana bahdathi kai na thaay, te paame haar vhelo, |
| Pahn sange lade shooro raay, je devathi tharelo. | |
| Poochho, te kohn hashe? To Isu Khrist te, | |
| Sainyono je prabhu, na anya ko vibhu; | |
| Te kadi nahi haraashe. | |
| 3 | Ne raakshas hoy sarvada, gahdi java taiyaar, |
| Toye na aapahnane kada kai beek laaganaar. | |
| Aa jag kero raay vikraahd chho dekhaay; | |
| Shu kare nukasaan? Te pote bandeevaan: | |
| Ek shabd tene paade. | |
| 4 | Te yukti, jor chho kare, prabhuni vaat rahe chhe. |
| Isu tharaav anusare aatmaane krupa de chhe. | |
| Teo le bhale praahn, stri, chhokara, vitt, maan; | |
| Toy ethi shu vishesh? Na take te hamesh: | |
| Aapahnane raajya rahe chhe. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Totak | |
| "Ein feste Burg" | |
| Tune: S. S. 723 P. M. | |
| (Martin Luther, 1529. From German) | |
| Tr. : J. S. Stevenson | |
| 1 | A mighty fortress is our God, our weapon and our shield; |
| If our soul falls into sorrow, He protects at all times. | |
| The old enemy Satan, against us becomes mighty; | |
| Injustice and deceit, these indeed are his weapons, | |
| None is equal to him. | |
| 2 | By human strength nothing is done, it meets defeat quickly, |
| But with us fights the valiant Prince, the One appointed by God. | |
| Ask, who may He be? It is Jesus Christ, | |
| The Lord of hosts, no other ruler; | |
| He shall never be defeated. | |
| 3 | And though demons always be ready to swallow us, |
| Yet never shall any fear come upon us. | |
| The ruler of this world appears dreadful; | |
| What harm can he do? He himself is captive: | |
| One word casts him down. | |
| 4 | Though he uses cunning and force, the Lord's word remains. |
| Jesus, according to His decree, gives grace to the soul. | |
| Let them take life, wife, children, wealth, honor; | |
| Yet what more is that? It does not endure forever: | |
| The kingdom remains ours. |
Image
Media - Hymn Tune : EIN FESTLE BURG - Sung By Lerryson Wilson Christy