216: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 4: | Line 4: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|(એકત્રીસા | |(એકત્રીસા સવૈયા) | ||
|- | |- | ||
|કર્તા: | |કર્તા: | ||
| Line 10: | Line 10: | ||
|- | |- | ||
|ટેક: | |ટેક: | ||
|મનની અંદર કરવા મંદર આવો, | |મનની અંદર કરવા મંદર આવો, હે શુદ્ધાત્મા નાથ; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 16: | Line 16: | ||
|- | |- | ||
|૧ | |૧ | ||
|હેતે હૈયું | |હેતે હૈયું સોંપું મારું, આવો, નાથ, બિરાજો ઉર; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 51: | Line 51: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|( Ekatreesa | |( Ekatreesa Savaiya) | ||
|- | |- | ||
|Karta: | |Karta: | ||
| Line 57: | Line 57: | ||
|- | |- | ||
|Tek: | |Tek: | ||
|Manani andar | |Manani andar karva mandar aavo, he shuddhaatma naath; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Aadar bhaave ne ullaase bahu sanmaane | |Aadar bhaave ne ullaase bahu sanmaane jodu haath. | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Hete | |Hete haiyu sopu maaru, aavo, naath, biraajo ur; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Adachahnkaarak, khedjanak sau, evu melu karajo door. manani. | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Jo | |Jo haiyu paashaahn tahnu to namra kareene karajo vaas; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Andhaaraathi hoy | |Andhaaraathi hoy bharelu to dejo svargi prakaash. manani. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Durgun ne sahu paapo | |Durgun ne sahu paapo maara tam teje ae sau gabharaay; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Jem | |Jem raatreena vanchar praahni ajavaahdu joi chhoopi jaay. manani. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Bakshiso tam saathe laeene aavi aapo | |Bakshiso tam saathe laeene aavi aapo aashirvaad; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Satta paap | |Satta paap tahni ukhedi mujamaan gaadi sthaapo, naath. manani. | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
| | |Traataana vachano sambhaari maagu tene naame aaj; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Muj antar | |Muj antar aatmama nishadin rahejo tam sukhdaayak raaj. manani. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+216 - Invitation to the Holy Spirit | |||
|- | |||
| | |||
|(Ekatrisa Savaiya) | |||
|- | |||
|Kartaa: | |||
|[[Kahanji_Madhavji_Ratnagrahi| કા. મા. રત્નગ્રાહી]] | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|Come into the mind within to make Your temple, O pure Spirit Lord; | |||
|- | |||
| | |||
|With reverent feeling and great joy, with much honor I fold my hands. | |||
|- | |||
|૧ | |||
|With love I offer my heart, come, Lord, be seated in my breast; | |||
|- | |||
| | |||
|All that hinders and causes sorrow, such uncleanness remove far away. Of the mind. | |||
|- | |||
|૨ | |||
|If the heart is of stone, then make it humble and dwell there; | |||
|- | |||
| | |||
|If it is filled with darkness, then give heavenly light. Of the mind. | |||
|- | |||
|૩ | |||
|My vices and all my sins, by Your radiance they all are frightened; | |||
|- | |||
| | |||
|As the creatures of the night hide away on seeing the light. Of the mind. | |||
|- | |||
|૪ | |||
|Bringing Your gifts with You, come and give blessing; | |||
|- | |||
| | |||
|Uprooting the power of sin, establish Your throne in me, Lord. Of the mind. | |||
|- | |||
|૫ | |||
|Remembering the Savior's words, I ask today in His name; | |||
|- | |||
| | |||
|In my inner soul remain day and night, Your comforting reign. Of the mind. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
| Line 97: | Line 149: | ||
== Media - Traditional Tune - Sung By C.Vanveer== | == Media - Traditional Tune - Sung By C.Vanveer== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:216 Man Ni Andar.mp3}}}} | {{#widget:Html5mediaAudio | ||
|url={{filepath:216 Man Ni Andar.mp3}}}} | |||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ||
| Line 106: | Line 158: | ||
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bageshri == | ==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bageshri == | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:216 Man Ni Andar Karva Mandar.mp3}}}} | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:216 Man Ni Andar Karva Mandar.mp3}}}} | ||
==Chords== | |||
<pre data-key="G"> | |||
G C D G | |||
ટેક: મનની અંદર કરવા મંદર આવો, હે શુદ્ધાત્મા નાથ; | |||
G C D G | |||
આદર ભાવે ને ઉલ્લાસે બહુ સન્માને જોડું હાથ. | |||
G C D G | |||
૧ હેતે હૈયું ઓપું મારું, આવો, નાથ, બિરાજો ઉર; | |||
G C D G | |||
અડચણકારક, ખેદજનક સૌ, એવું મેલું કરજો દૂર. મનની. | |||
</pre> | |||
Latest revision as of 20:16, 15 March 2026
૨૧૬ - પવિત્રાત્માને આમંત્રણ
| (એકત્રીસા સવૈયા) | |
| કર્તા: | કા. મા. રત્નગ્રાહી |
| ટેક: | મનની અંદર કરવા મંદર આવો, હે શુદ્ધાત્મા નાથ; |
| આદર ભાવે ને ઉલ્લાસે બહુ સન્માને જોડું હાથ. | |
| ૧ | હેતે હૈયું સોંપું મારું, આવો, નાથ, બિરાજો ઉર; |
| અડચણકારક, ખેદજનક સૌ, એવું મેલું કરજો દૂર. મનની. | |
| ૨ | જો હૈયું પાષાણ તણું તો નમ્ર કરીને કરજો વાસ; |
| અંધારાથી હોય ભરેલું તો દેજો સ્વર્ગી પ્રકાશ. મનની. | |
| ૩ | દુર્ગુણ ને સહુ પાપો મારાં તમ તેજે એ સૌ ગભરાય; |
| જેમ રાત્રીનાં વનચર પ્રાણી અજવાળું જોઈ છૂપી જાય. મનની. | |
| ૪ | બક્ષિસો તમ સાથે લઈને આવી આપો આશીર્વાદ; |
| સત્તા પાપ તણી ઉખેડી મુજમાં ગાદી સ્થાપો, નાથ. મનની. | |
| ૫ | ત્રાતાનાં વચનો સંભારી માગું તેને નામે આજ; |
| મુજ અંતર આત્મામાં નિશદિન રહેજો તમ સુખદાયક રાજ. મનની. |
Phonetic English
| ( Ekatreesa Savaiya) | |
| Karta: | K. M. Ratnagrahi |
| Tek: | Manani andar karva mandar aavo, he shuddhaatma naath; |
| Aadar bhaave ne ullaase bahu sanmaane jodu haath. | |
| 1 | Hete haiyu sopu maaru, aavo, naath, biraajo ur; |
| Adachahnkaarak, khedjanak sau, evu melu karajo door. manani. | |
| 2 | Jo haiyu paashaahn tahnu to namra kareene karajo vaas; |
| Andhaaraathi hoy bharelu to dejo svargi prakaash. manani. | |
| 3 | Durgun ne sahu paapo maara tam teje ae sau gabharaay; |
| Jem raatreena vanchar praahni ajavaahdu joi chhoopi jaay. manani. | |
| 4 | Bakshiso tam saathe laeene aavi aapo aashirvaad; |
| Satta paap tahni ukhedi mujamaan gaadi sthaapo, naath. manani. | |
| 5 | Traataana vachano sambhaari maagu tene naame aaj; |
| Muj antar aatmama nishadin rahejo tam sukhdaayak raaj. manani. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| (Ekatrisa Savaiya) | |
| Kartaa: | કા. મા. રત્નગ્રાહી |
| Refrain: | Come into the mind within to make Your temple, O pure Spirit Lord; |
| With reverent feeling and great joy, with much honor I fold my hands. | |
| ૧ | With love I offer my heart, come, Lord, be seated in my breast; |
| All that hinders and causes sorrow, such uncleanness remove far away. Of the mind. | |
| ૨ | If the heart is of stone, then make it humble and dwell there; |
| If it is filled with darkness, then give heavenly light. Of the mind. | |
| ૩ | My vices and all my sins, by Your radiance they all are frightened; |
| As the creatures of the night hide away on seeing the light. Of the mind. | |
| ૪ | Bringing Your gifts with You, come and give blessing; |
| Uprooting the power of sin, establish Your throne in me, Lord. Of the mind. | |
| ૫ | Remembering the Savior's words, I ask today in His name; |
| In my inner soul remain day and night, Your comforting reign. Of the mind. |
Image
Media - Traditional Tune - Sung By C.Vanveer
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bageshri
Chords
G C D G
ટેક: મનની અંદર કરવા મંદર આવો, હે શુદ્ધાત્મા નાથ;
G C D G
આદર ભાવે ને ઉલ્લાસે બહુ સન્માને જોડું હાથ.
G C D G
૧ હેતે હૈયું ઓપું મારું, આવો, નાથ, બિરાજો ઉર;
G C D G
અડચણકારક, ખેદજનક સૌ, એવું મેલું કરજો દૂર. મનની.