141: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 13: Line 13:
|-
|-
|કર્તા:  
|કર્તા:  
|એચ. એલ. ટર્નરા
|એચ. એલ. ટર્નર
|-
|-
|અનુ.:  
|અનુ.:  
|ઓબર્ટ વાઁર્ડ
|રોબર્ટ વાઁર્ડ
|-
|-
|ટેક:  
|ટેક:  
Line 79: Line 79:
== Phonetic English ==  
== Phonetic English ==  
{|
{|
|+141 - Khristnu Bijee Varnu Aavvu
|+141 - Khristnu Biji Varnu Aavvu
|-
|-
|
|
Line 100: Line 100:
|-
|-
|
|
|"Isu, Aavyaa ! Haaleluyaa! Haaleluyaa! Amen !" (2)
|"Isu, Aavyaa ! Hallelujah! Hallelujah! Amen !" (2)
|-
|-
|1
|1
|Isu aave ! Kadaach jyaare prabhaat uughade,
|Isu aave ! Kadaach jyaare prabhaat ughade,
|-
|-
|
|
|Suryanaa tejamaa raatno andhaar pigade,
|Suryanaa tejamaa raatno andhaar pigale,
|-
|-
|
|
|Tyaare te aave puraa gauravane bade,
|Tyaare te aave puraa gauravane bale,
|-
|-
|
|
Line 116: Line 116:
|-
|-
|2
|2
|Te aave, kadaach bapor ke sanghaa thaane,
|Te aave, kadaach bapor ke sandhyaa taane,
|-
|-
|
|
Line 132: Line 132:
|-
|-
|
|
|Hosaanaa gaati fojone ahi utaari !
|Hosaanaa gaati fojone anhi utaari !
|-
|-
|
|
Line 148: Line 148:
|-
|-
|
|
|Meghamandad keri raahe, thaishu ravaanaa,
|Meghamandal keri raahe, thaishu ravaanaa,
|-
|-
|
|
Line 154: Line 154:
|Aavashe jyaare nij lok levaa.
|Aavashe jyaare nij lok levaa.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+141 - Christ's Second Coming
|-
|
|12, 12, 12, 8 Meter: 6, 8, 6, 6, Refrain
|-
|
|"It may be at morn when the day is awakening"
|-
|Tune:
|S.S.163
|-
|Kartaa:
|H. L. Turner
|-
|અનુ.:
|Robert Ward
|-
|Refrain:
|O dear Jesus, what time? what time? when shall the joyful cry arise? -
|-
|
|"Jesus has come! Hallelujah! Hallelujah! Amen!" (2)
|-
|1
|Jesus comes! perhaps when the dawn is breaking,
|-
|
|In the sun's brightness the darkness of night is melting,
|-
|
|Then He comes blazing in full glory,
|-
|
|
|To take His people from the world.
|-
|2
|He comes, perhaps at noon or at evening time,
|-
|
|Or midnight shines as though it were a radiant day!
|-
|
|With the shining of His glory in hundreds of thousands of rays,
|-
|
|
|To take His people from the world.
|-
|3
|A procession of glorious saints and angels!
|-
|
|Bringing down here the hosts singing hosanna!
|-
|
|Upon His own brow wearing grace, radiant like a crown,
|-
|
|
|To take His people from the world.
|-
|4
|O joy! O gladness! to rise without death
|-
|
|Without sickness and weeping, without fear shall we go,
|-
|
|By the path of the clouds, we shall depart,
|-
|
|
|When He comes to take His own people.
|}


==Image==
==Image==
[[File:Guj141.JPG|500px]]
[[File:Guj141.JPG|500px]]


==Media - Hymn Tune : Christ Returneth==
==Media - Hymn Tune : Christ Returneth - Sung By Mr.Nilesh Earnest==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Christ Returneth + It may be at morn.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Christ Returneth + It may be at morn, when the day is awaking By Nilesh Earnest.mp3}}}}
 
==Hymn Tune : Christ Returneth- Sheet Music in Gujarati Notation ==
[[Media:Christ Returneth +  It may be at morn, when the day is awaking_Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]]