113: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(16 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 28: Line 28:
|-
|-
|
|
|અજબ દયા ! અજબ ઉદ્વાર ! અને પ્રીતે અમાપ !
|અજબ દયા ! અજબ ઉદ્વાર ! અને પ્રીતિ અમાપ !
|-
|-
|૩
|૩
|સૂર્ય તો છુપાય અંધારે, તેજ પુંજ ઝાંકો કરે;
|સૂર્ય તો છુપાય અંધારે, તેજ પુંજ ઝાંખો કરે;
|-
|-
|
|
Line 69: Line 69:
|-
|-
|1
|1
|Shu rakat vahyu, traataa taaru ! Shu muj raajaa maryo !
|Shu rakt vahyu, traataa taaru ! Shu muj raajaa maryo !
|-
|-
|
|
Line 78: Line 78:
|-
|-
|
|
|Ajab dayaa ! Ajab udvaar ! Ane prite amaap !
|Ajab dayaa ! Ajab udvaar ! Ane priti amaap !
|-
|-
|3
|3
|Surya to chupaay andhaare, tej puj zaanko kare;
|Surya to chupaay andhaare, tej punj jhaankho kare;
|-
|-
|
|
Line 93: Line 93:
|-
|-
|5
|5
|Shokanaa aasu nahi vaade premnu muj devu ae;
|Shokanaa aasu nahi vaale premnu muj devu ae;
|-
|-
|
|
|Arpaau tane hu aa kaade dharm muj maanu te.
|Arpaau tane hu aa kaale dharm muj maanu te.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+113 - Sorrow at the Cross
|-
|
|8, 6 meter
|-
|
|“Alas ! and did my Saviour bleed?”
|-
|Tune :
|Martyrdom, or Avon. C.M.
|-
|Kartaa :
|Isaac Watts, 1674-1748
|-
|અનુ. :
|Yusuf Dhanjibhai
|-
|1
|Did blood flow, O Your Savior! Did my King die!
|-
|
|For a worm like me He made the great sacrifice!
|-
|2
|For my sin to be removed, did the Savior bear that curse!
|-
|
|Wonderful mercy! Wonderful deliverance! And love without measure!
|-
|3
|The sun hid itself in darkness, dimming its mass of light;
|-
|
|When, for the sins of mankind, Christ the Creator of the world died.
|-
|4
|I hide my ashamed face when I behold Your cross;
|-
|
|My heart overflows with much gratitude, tears well up in my eyes.
|-
|5
|Tears of sorrow cannot repay this debt of love of mine;
|-
|
|I offer myself to You at this time, this I count as my duty.
|}


==Image==
==Image==
Line 103: Line 158:


==Media - Hymn Tune : Martyrdom  ( Avon, Evening Twilight )==
==Media - Hymn Tune : Martyrdom  ( Avon, Evening Twilight )==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Martyrdom [Avon, Ev­en­ing Twi­light] + Alas ! And Did My Savior Bleed †.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Martyrdom  + Alas ! And Did My Savior Bleed †.mp3}}}}
 
==Media - Hymn Tune : Martyrdom  ( Avon, Evening Twilight ) - Sung By Lerryson Wilson Christy==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Martyrdom_Su Rakt Vahu Trata Taru_Notataion_Sung By Lerry.mp3}}}}
 
 
==Hymn Tune : Martyrdom  ( Avon, Evening Twilight  - Sheet Music in Gujarati Notation ==
[[Media:Martyrdom _Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]]

Latest revision as of 20:10, 15 March 2026

૧૧૩ - વધસ્તંભ પાસે શોક

૧૧૩ - વધસ્તંભ પાસે શોક
૮, ૬ સ્વરો
“Alas ! and did my Saviour bleed?”
Tune : Martyrdom, or Avon. C.M.
કર્તા : આઈઝેક વાઁટ્સ, ૧૬૭૪-૧૭૪૮
અનુ. : યૂસફ ધનજીભાઈ
શું રકત વહ્યું, ત્રાતા તારું ! શું મુજ રાજા મર્યો !
મુજ જેવા કીડાને સારુ યજ્ઞ મહા કર્યો !
શું મુજ પાપ માટ થવા તારનાર થંભે લીધો તેં શાપ !
અજબ દયા ! અજબ ઉદ્વાર ! અને પ્રીતિ અમાપ !
સૂર્ય તો છુપાય અંધારે, તેજ પુંજ ઝાંખો કરે;
માનવનાં પાપ કાજે જ્યારે, ખ્રિસ્ત જગકર્તા મરે.
શરમિંદું મુખ સંતાડી દઉં તુજ સ્તંભ જ્યારે દેખાય;
અંતર આભારથી ઊભરે બહુ, આંસુ ઊમટે આંખ માંય.
શોકનાં આંસુ નહીં વાળે પ્રેમનું મુજ દેવું એ;
અર્પાઉં તને હું આ કાળે ધર્મ મુજ માનું તે.

Phonetic English

113 - Vadhastambh Paase Shok
8, 6 Swaro
“Alas ! and did my Saviour bleed?”
Tune : Martyrdom, or Avon. C.M.
Kartaa : Issac Watts, 1674-1748
Anu. : Yusaf Dhanajibhai
1 Shu rakt vahyu, traataa taaru ! Shu muj raajaa maryo !
Muj jevaa kidaane saaru yagya mahaa karyo !
2 Shu muj paap maat thavaa taaranaar thambhe lidho te shaap !
Ajab dayaa ! Ajab udvaar ! Ane priti amaap !
3 Surya to chupaay andhaare, tej punj jhaankho kare;
Maanavanaa paap kaaje jyaare, khrist jagakartaa mare.
4 Sharamindu mukh santaadi dau tuj stambh jyaare dekhaay;
Antar abhaarthi ubhare bahu, aasu uumate aankh maay.
5 Shokanaa aasu nahi vaale premnu muj devu ae;
Arpaau tane hu aa kaale dharm muj maanu te.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

113 - Sorrow at the Cross
8, 6 meter
“Alas ! and did my Saviour bleed?”
Tune : Martyrdom, or Avon. C.M.
Kartaa : Isaac Watts, 1674-1748
અનુ. : Yusuf Dhanjibhai
1 Did blood flow, O Your Savior! Did my King die!
For a worm like me He made the great sacrifice!
2 For my sin to be removed, did the Savior bear that curse!
Wonderful mercy! Wonderful deliverance! And love without measure!
3 The sun hid itself in darkness, dimming its mass of light;
When, for the sins of mankind, Christ the Creator of the world died.
4 I hide my ashamed face when I behold Your cross;
My heart overflows with much gratitude, tears well up in my eyes.
5 Tears of sorrow cannot repay this debt of love of mine;
I offer myself to You at this time, this I count as my duty.


Image

Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight )

Media - Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight ) - Sung By Lerryson Wilson Christy


Hymn Tune : Martyrdom ( Avon, Evening Twilight - Sheet Music in Gujarati Notation

Sheet Music (Piano)