405: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
| Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |ફૂલ તો ખરે સૂર્ય તાપથી, મનુષ્ય એ જ હાલ પાપ શાપથી. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 74: | Line 74: | ||
|Khrist saahy che, daas ae kahe; nathi jaraay beek, mot kyaa rahe ? | |Khrist saahy che, daas ae kahe; nathi jaraay beek, mot kyaa rahe ? | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+૪૦૫ - The Perishable Body | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Dust indeed will become our body; the body of child or adult never remains forever; | |||
|- | |||
| | |||
|Flowers fall by the sun's heat; man is in the same condition by sin and curse. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|Made of dust, into dust they will go; poor or rich, all will become dust; | |||
|- | |||
| | |||
|The soul will depart when leaving the body; the body lies fallen, clothed with dust. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|Death is near, it will surely come; make provision today, who will grant deliverance; | |||
|- | |||
| | |||
|Deliverance will come, worship Christ; true rescue will be yours, come to Christ. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|Who greatly fears death? Consider today concerning life; | |||
|- | |||
| | |||
|Christ is help, so says the servant; there is not the least fear, where can death remain? | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
| Line 79: | Line 119: | ||
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Shivrajni == | ==Media - Composition By : Late Mr.Suresh Jerome + Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Shivrajni == | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{ | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:405 Dhul To Thase Johnson Mama Shivrajni Cassette.mp3}}}} | ||
Latest revision as of 20:29, 15 March 2026
૪૦૫ - ક્ષણભંગુર દેહ
| ૧ | ધૂળ તો થશે દેહ આપણી, ટકે કદા ન દેહ બાળ પ્રૌઢની; |
| ફૂલ તો ખરે સૂર્ય તાપથી, મનુષ્ય એ જ હાલ પાપ શાપથી. | |
| ૨ | ધૂળનાં બન્યાં ધૂળમાં જશે, દરિદ્ર કે ધનાળ ધૂળ સહુ થશે; |
| જીવ તો જશે દેહ છોડતાં, પડી રહે શરીર ધૂળ ઓઢતાં. | |
| ૩ | મોત પાસ છે, આવશે ખરે; કરો ઉપાય આજ, ત્રાંણ કો કરે; |
| ત્રાણ તો થશે, ખ્રિસ્તને ભજો; ખરો થશે બચાવ, ખ્રિસ્તને સજો. | |
| ૪ | બીક મોતની કોણને ઘણી ? કરો વિચાર આજ જિંદગી ભણી; |
| ખ્રિસ્ત સાહ્ય છે, દાસ એ કહે; નથી જરાય બીક, મોત ક્યાં રહે ? |
Phonetic English
| 1 | Dhoo to thashe deh aapni, take kada na deh baad praudhani; |
| Fooa to khare sury taapthi, manushy ae j haal paap shaapthi. | |
| 2 | Dhoodana banya dhoodama jashe, daridr ke dhanaad dhood sahu thashe; |
| Jeev to jashe deh chodata, padi rahe sharir dhood odhata. | |
| 3 | Mot paas che, aavashe khare; karo upaay aaj, traan ko kare; |
| Traan to thashe, Khristne bhajo; kharo thashe bachaav, Khristne sajo. | |
| 4 | Beek motni konane ghani ? Karo vichaar aaj jindagee bhani; |
| Khrist saahy che, daas ae kahe; nathi jaraay beek, mot kyaa rahe ? |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| ૧ | Dust indeed will become our body; the body of child or adult never remains forever; |
| Flowers fall by the sun's heat; man is in the same condition by sin and curse. | |
| ૨ | Made of dust, into dust they will go; poor or rich, all will become dust; |
| The soul will depart when leaving the body; the body lies fallen, clothed with dust. | |
| ૩ | Death is near, it will surely come; make provision today, who will grant deliverance; |
| Deliverance will come, worship Christ; true rescue will be yours, come to Christ. | |
| ૪ | Who greatly fears death? Consider today concerning life; |
| Christ is help, so says the servant; there is not the least fear, where can death remain? |
Image
Media - Composition By : Late Mr.Suresh Jerome + Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Shivrajni