78: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (11 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 4: | Line 4: | ||
|- | |- | ||
|૧ | |૧ | ||
|ચાલો બધું, આજે આપણ આનંદે સૌ | |ચાલો બધું, આજે આપણ આનંદે સૌ સંચરીએ, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 16: | Line 16: | ||
|- | |- | ||
|૩ | |૩ | ||
|લો સામગ્રી બોળ તણી, ને | |લો સામગ્રી બોળ તણી, ને સાથે લો સોનું, લોબાન; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 27: | Line 27: | ||
|તેઓ સાથે આપણ ગાતાં સ્તવીએ ઈસુ રાય. | |તેઓ સાથે આપણ ગાતાં સ્તવીએ ઈસુ રાય. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
| Line 34: | Line 33: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Chaalo bandhu, aaje aapan aanande sau | |Chaalo bandhu, aaje aapan aanande sau sanchariae, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 43: | Line 42: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Jyaa te | |Jyaa te dore tyaa jaine, staviae isu raay. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Lo saamagri | |Lo saamagri bol tani, ne saathe lo sonu, lobaan; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tan, man, dhannu arpan kartaa | |Tan, man, dhannu arpan kartaa staviae isu raay. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Vyom tanaa sau | |Vyom tanaa sau dooto kevaa, aanande kirtano gaay, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Teo saathe aapan gaataa staviae isu raay. | |Teo saathe aapan gaataa staviae isu raay. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+78 - Christmas | |||
|- | |||
|1 | |||
|Come all, today let us all go forth in joy, | |||
|- | |||
| | |||
|Offering worship, singing hymns, let us praise King Jesus. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Behold, that star in the east shines forth brightly, | |||
|- | |||
| | |||
|Wherever it leads, there let us go, let us worship King Jesus. | |||
|- | |||
|3 | |||
|Take fragrant materials, and with them take gold and frankincense; | |||
|- | |||
| | |||
|Offering body, mind, and wealth, let us worship King Jesus. | |||
|- | |||
|4 | |||
|How all the angels of heaven sing hymns with joy, | |||
|- | |||
| | |||
|Singing with them, let us praise King Jesus. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj78.JPG|500px]] | [[File:Guj78.JPG|500px]] | ||
== Media == | == Media - Traditional Tune - Sung By Rev.Stavan Christian & Sharon Christian== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{ | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{FilePath:78 - Chalo Bandhu Aaje Aapan Traditional Tune Rev.Stavan Sir Cassette.mp3}}}} | ||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ||
| Line 70: | Line 102: | ||
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Kalavati == | ==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Kalavati == | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:78 Chalo Bandhu Aje | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:78 Chalo Bandhu Aje Apan_Johnson Mama.mp3}}}} | ||
== Chords == | |||
<pre data-key="C"> | |||
C/E G F G C/E | |||
૧ ચાલો બધું, આજે આપણ આનંદે સૌ સંચરીએ, | |||
C/E Am F G | |||
અર્ચન કરતાં, કીર્તન કરાતાં, સ્તવીએ ઈસુ રાય. | |||
</pre> | |||
Latest revision as of 20:07, 15 March 2026
૭૮ - નાતાલ
| ૧ | ચાલો બધું, આજે આપણ આનંદે સૌ સંચરીએ, |
| અર્ચન કરતાં, કીર્તન કરાતાં, સ્તવીએ ઈસુ રાય. | |
| ૨ | જો પૂર્વમાં તારો પેલો, બહુ પ્રકાશે છે ખીલેલો, |
| જ્યાં તે દોરે ત્યાં ત્યાં જઈએ, અતવીએ ઈસુ રાય. | |
| ૩ | લો સામગ્રી બોળ તણી, ને સાથે લો સોનું, લોબાન; |
| તન, મન, ધનનું અર્પણ કરતાં અતવીએ ઈસુ રાય. | |
| ૪ | વ્યોમ તણા સૌ દૂતો કેવા, આનંદે કીર્તનો ગાય, |
| તેઓ સાથે આપણ ગાતાં સ્તવીએ ઈસુ રાય. |
Phonetic English
| 1 | Chaalo bandhu, aaje aapan aanande sau sanchariae, |
| Archan kartaa, kirtan kartaa, staviae isu raay. | |
| 2 | Jo purvamaa taaro pelo, bahu prakaashe che khilelo, |
| Jyaa te dore tyaa jaine, staviae isu raay. | |
| 3 | Lo saamagri bol tani, ne saathe lo sonu, lobaan; |
| Tan, man, dhannu arpan kartaa staviae isu raay. | |
| 4 | Vyom tanaa sau dooto kevaa, aanande kirtano gaay, |
| Teo saathe aapan gaataa staviae isu raay. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | Come all, today let us all go forth in joy, |
| Offering worship, singing hymns, let us praise King Jesus. | |
| 2 | Behold, that star in the east shines forth brightly, |
| Wherever it leads, there let us go, let us worship King Jesus. | |
| 3 | Take fragrant materials, and with them take gold and frankincense; |
| Offering body, mind, and wealth, let us worship King Jesus. | |
| 4 | How all the angels of heaven sing hymns with joy, |
| Singing with them, let us praise King Jesus. |
Image
Media - Traditional Tune - Sung By Rev.Stavan Christian & Sharon Christian
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Kalavati
Chords
C/E G F G C/E
૧ ચાલો બધું, આજે આપણ આનંદે સૌ સંચરીએ,
C/E Am F G
અર્ચન કરતાં, કીર્તન કરાતાં, સ્તવીએ ઈસુ રાય.