260: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Created page with "== ૨૬૦ - સંપૂર્ણ તારણ == {| |+૨૬૦ - સંપૂર્ણ તારણ |- | |૮, ૭ સ્વરો |- | |"Full salvation" |- | |Tune: H.C..." |
Add/update Translation section |
||
| (13 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 67: | Line 67: | ||
| પૂરી પૂરી મુક્તિ ! (૩) સદા મફત ને ભરપૂર. (૨) | | પૂરી પૂરી મુક્તિ ! (૩) સદા મફત ને ભરપૂર. (૨) | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+260 - Sampoorn Taaran | |||
|- | |||
| | |||
|8, 7 Svaro | |||
|- | |||
| | |||
|"Full salvation" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: H.C.L. 421 or Grafton | |||
|- | |||
| | |||
|Karta: F. Botome, 1823-94 | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Poori mukti ! Poori mukit ! Ughaadelo chhe jharo, | |||
|- | |||
| | |||
|Vaheto chhe traataani kookhathi, saune aapanaar chhutakaaro; | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Poori poori mukti ! (3) Saagar vahe chhe raktavarno. (2) | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Premano pravaah ajeet vahe chhe haalamaan maara dilani maanya, | |||
|- | |||
| | |||
|Tethi sandhun shuddh rahe chhe: vichaar, ichchha, ne svabhaav. | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Poori poori mukti ! (3) Paap sattaano naash kari. (2) | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Anant jeevan ! Svargi pangat ! Man chhe aatmaanun mandir, | |||
|- | |||
| | |||
|Muj saath Ishvar param sangat ! Mahaanandi, maha ganbheer; | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Poori poori mukti ! (3) Aapava vahyun Khrist rudhir. (2) | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Chinta, sandeh, dukh ne rudan, beek ne sharam thayaan door, | |||
|- | |||
| | |||
|Vishvaasathi man chhe samaadhaan, Isu kay aapashe jaroor; | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Poori poori mukti ! (3) Sada maphat ne bharapoor. (2) | |||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+૨૬૦ - Full salvation | |||
|- | |||
| | |||
|૮, ૭ સ્વરો | |||
|- | |||
| | |||
|"Full salvation" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: H.C.L. 421 or Grafton | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: F. Bottome, ૧૮૨૩-૯૪ | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Full salvation! Full salvation! The fountain is opened, | |||
|- | |||
| | |||
|Flowing from the Savior's side, giving deliverance to all; | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| Full, full salvation! (૩) A crimson sea is flowing. (૨) | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|The unconquered stream of love is now flowing within my heart, | |||
|- | |||
| | |||
|Therefore all remains pure: thought, desire, and nature. | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| Full, full salvation! (૩) Destroying the power of sin. (૨) | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|Eternal life! Heavenly feast! The mind is the soul's temple, | |||
|- | |||
| | |||
|With me is God's supreme fellowship! Greatly joyful, deeply solemn; | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| Full, full salvation! (૩) Christ's blood flowed to give it. (૨) | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|Care, doubt, sorrow and weeping, fear and shame have gone दूर, | |||
|- | |||
| | |||
|By faith the mind is at peace, Jesus will surely give; | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| Full, full salvation! (૩) Forever free and abundant. (૨) | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj260.JPG|500px]] | |||
==Media - Hymn Tune : Full salvation - Sung By Mr.Samuel Macwan== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:260.mp3}}}} | |||
==Chords== | |||
<pre data-key="G"> | |||
G G C D G | |||
પૂરી મુક્તિ ! પૂરી મુક્તિ! ઉઘાડેલો છે ઝરો, | |||
G C D G | |||
વહેતો છે ત્રાતાની કૂખથી, સૌને આપનાર છુટકારો; | |||
G | |||
પૂરી પૂરી મુક્તિ ! | |||
D | |||
પૂરી પૂરી મુક્તિ ! | |||
C | |||
પૂરી પૂરી મુક્તિ ! | |||
C | |||
સાગર વહે છે | |||
C D G | |||
સાગર વહે છે રક્તવર્ણો. | |||
</pre> | |||
Latest revision as of 20:23, 15 March 2026
૨૬૦ - સંપૂર્ણ તારણ
| ૮, ૭ સ્વરો | ||
| "Full salvation" | ||
| Tune: H.C.L. 421 or Grafton | ||
| કર્તા: એફ. બોટોમે, ૧૮૨૩-૯૪ | ||
| ૧ | પૂરી મુક્તિ ! પૂરી મુકિત ! ઉઘાડેલો છે ઝરો, | |
| વહેતો છે ત્રાતાની કૂખથી, સૌને આપનાર છુટકારો; | ||
| પૂરી પૂરી મુક્તિ ! (૩) સાગર વહે છે રક્તવર્ણો. (૨) | ||
| ૨ | પ્રેમનો પ્રવાહ અજીત વહે છે હાલમાં મારા દિલની માંય, | |
| તેથી સંધું શુદ્ધ રહે છે: વિચાર, ઈચ્છા, ને સ્વભાવ. | ||
| પૂરી પૂરી મુક્તિ ! (૩) પાપ સત્તાનો નાશ કરી. (૨) | ||
| ૩ | અનંત જીવન ! સ્વર્ગી પંગત ! મન છે આત્માનું મંદિર, | |
| મુજ સાથ ઈશ્વર પરમ સંગત ! મહાનંદી, મહા ગંભીર; | ||
| પૂરી પૂરી મુક્તિ ! (૩) આપવા વહ્યું ખ્રિસ્ત રુધિર. (૨) | ||
| ૪ | ચિંતા, સંદેહ, દુ:ખ ને રુદન, બીક ને શરમ થયાં દૂર, | |
| વિશ્વાસથી મન છે સમાધાન, ઈસુ કય આપશે જરૂર; | ||
| પૂરી પૂરી મુક્તિ ! (૩) સદા મફત ને ભરપૂર. (૨) |
Phonetic English
| 8, 7 Svaro | ||
| "Full salvation" | ||
| Tune: H.C.L. 421 or Grafton | ||
| Karta: F. Botome, 1823-94 | ||
| 1 | Poori mukti ! Poori mukit ! Ughaadelo chhe jharo, | |
| Vaheto chhe traataani kookhathi, saune aapanaar chhutakaaro; | ||
| Poori poori mukti ! (3) Saagar vahe chhe raktavarno. (2) | ||
| 2 | Premano pravaah ajeet vahe chhe haalamaan maara dilani maanya, | |
| Tethi sandhun shuddh rahe chhe: vichaar, ichchha, ne svabhaav. | ||
| Poori poori mukti ! (3) Paap sattaano naash kari. (2) | ||
| 3 | Anant jeevan ! Svargi pangat ! Man chhe aatmaanun mandir, | |
| Muj saath Ishvar param sangat ! Mahaanandi, maha ganbheer; | ||
| Poori poori mukti ! (3) Aapava vahyun Khrist rudhir. (2) | ||
| 4 | Chinta, sandeh, dukh ne rudan, beek ne sharam thayaan door, | |
| Vishvaasathi man chhe samaadhaan, Isu kay aapashe jaroor; | ||
| Poori poori mukti ! (3) Sada maphat ne bharapoor. (2) |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| ૮, ૭ સ્વરો | ||
| "Full salvation" | ||
| Tune: H.C.L. 421 or Grafton | ||
| Kartaa: F. Bottome, ૧૮૨૩-૯૪ | ||
| ૧ | Full salvation! Full salvation! The fountain is opened, | |
| Flowing from the Savior's side, giving deliverance to all; | ||
| Full, full salvation! (૩) A crimson sea is flowing. (૨) | ||
| ૨ | The unconquered stream of love is now flowing within my heart, | |
| Therefore all remains pure: thought, desire, and nature. | ||
| Full, full salvation! (૩) Destroying the power of sin. (૨) | ||
| ૩ | Eternal life! Heavenly feast! The mind is the soul's temple, | |
| With me is God's supreme fellowship! Greatly joyful, deeply solemn; | ||
| Full, full salvation! (૩) Christ's blood flowed to give it. (૨) | ||
| ૪ | Care, doubt, sorrow and weeping, fear and shame have gone दूर, | |
| By faith the mind is at peace, Jesus will surely give; | ||
| Full, full salvation! (૩) Forever free and abundant. (૨) |
Image
Media - Hymn Tune : Full salvation - Sung By Mr.Samuel Macwan
Chords
G G C D G પૂરી મુક્તિ ! પૂરી મુક્તિ! ઉઘાડેલો છે ઝરો, G C D G વહેતો છે ત્રાતાની કૂખથી, સૌને આપનાર છુટકારો; G પૂરી પૂરી મુક્તિ ! D પૂરી પૂરી મુક્તિ ! C પૂરી પૂરી મુક્તિ ! C સાગર વહે છે C D G સાગર વહે છે રક્તવર્ણો.