349: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 28: Line 28:
|-
|-
|
|
|સહુને એક પિતાનાં જાણી ક્લે ફલેશીનાં ટાળે છે દુ:ખ.
|સહુને એક પિતાનાં જાણી ક્લેશીનાં ટાળે છે દુ:ખ.
|}
|}


Line 38: Line 38:
|-
|-
|1
|1
|Premana naamanaan, premana kaamanaan shi reete karun vakhaan?
|Premana naamanaa, premana kaamanaa shi reete karu vakhaan?
|-
|-
|
|
|Chhe dayaalu, chhe krapaalu, nathi temaan bhoondun jaan.
|Chhe dayaalu, chhe krapaalu, nathi temaa bhoondu jaan.
|-
|-
|
|
|Manamaan daya sada paale, uramaan krapa kare vaas;
|Manamaa daya sada paale, uramaa krupa kare vaas;
|-
|-
|
|
Line 53: Line 53:
|-
|-
|2
|2
|Daya raakhe, bhalun taake, bhoondun khami raakhe bhaav;
|Daya raakhe, bhalu taake, bhoondu khami raakhe bhaav;
|-
|-
|
|
|Dheere ghanun, chaahe ghanun, valati bole, "badhun, aav."
|Dheere ghanu, chaahe ghanu, valati bole, "badhu, aav."
|-
|-
|
|
|Badha lokane bandhun maani sada ichchhe sahunun sukh;
|Badha lokane bandhu maani sada ichchhe sahunu sukh;
|-
|-
|
|
|Sahune ek pitaanaan jaani kle phalesheenaan taale chhe dukh.
|Sahune ek pitaanaa jaani kleshinaa taale chhe dukh.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+349 - Love
|-
|૧
|How shall I praise the name of love, the works of love?
|-
|
|It is compassionate, it is gracious, no evil is known in it.
|-
|
|It always keeps mercy in the mind, in the heart grace makes its dwelling;
|-
|
|It always holds sweet thoughts, no fault is near it.
|-
|
|-
|૨
|It shows mercy, looks for good, and patiently bears evil in spirit;
|-
|
|It is very patient, loves greatly, and in return says, "All, come."
|-
|
|It counts all people as kindred and always desires the happiness of all;
|-
|
|Knowing all to be of one Father, it removes the sorrow of the afflicted.
|}


==Image==
==Image==
[[File:Guj349.JPG|500px]]
[[File:Guj349.JPG|500px]]


==Media ==
==Media - Tune Sung By Mr. Samuel Macwan ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:349 Prem Na Nam Na.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:349 Premna Namna Premna Kam na By Samu Uncle.mp3}}}}

Latest revision as of 20:27, 15 March 2026

૩૪૯ - પ્રેમ

૩૪૯ - પ્રેમ
પ્રેમના નામનાં, પ્રેમના કામનાં શી રીતે કરું વખાણ?
છે દયાળુ, છે કૃપાળુ, નથી તેમાં ભૂંડું જાણ.
મનમાં દયા સદા પાળે, ઉરમાં કૃપા કરે વાસ;
મીઠા વિચાર સદા ઝાલે, નથી દૂષણ તેની પાસ.
દયા રાખે, ભલું તાકે, ભૂંડું ખમી રાખે ભાવ;
ધીરે ઘણું, ચાહે ઘણું, વળતી બોલે, "બધું, આવ."
બધા લોકને બંધું માની સદા ઈચ્છે સહુનું સુખ;
સહુને એક પિતાનાં જાણી ક્લેશીનાં ટાળે છે દુ:ખ.

Phonetic English

349 - Prem
1 Premana naamanaa, premana kaamanaa shi reete karu vakhaan?
Chhe dayaalu, chhe krapaalu, nathi temaa bhoondu jaan.
Manamaa daya sada paale, uramaa krupa kare vaas;
Meetha vichaar sada jhaale, nathi dooshan teni paas.
2 Daya raakhe, bhalu taake, bhoondu khami raakhe bhaav;
Dheere ghanu, chaahe ghanu, valati bole, "badhu, aav."
Badha lokane bandhu maani sada ichchhe sahunu sukh;
Sahune ek pitaanaa jaani kleshinaa taale chhe dukh.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

349 - Love
How shall I praise the name of love, the works of love?
It is compassionate, it is gracious, no evil is known in it.
It always keeps mercy in the mind, in the heart grace makes its dwelling;
It always holds sweet thoughts, no fault is near it.
It shows mercy, looks for good, and patiently bears evil in spirit;
It is very patient, loves greatly, and in return says, "All, come."
It counts all people as kindred and always desires the happiness of all;
Knowing all to be of one Father, it removes the sorrow of the afflicted.


Image

Media - Tune Sung By Mr. Samuel Macwan