225: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 22: Line 22:
|-
|-
|૩
|૩
|મારગ કાજ મશાલ સમાન પાય ચલાવાા દીપક જાણ;
|મારગ કાજ મશાલ સમાન પાય ચલાવા દીપક જાણ;
|-
|-
|
|
Line 48: Line 48:
== Phonetic English ==  
== Phonetic English ==  
{|
{|
|+225 - Sarvottama Grantha
|+225 - Sarvottam Granth
|-
|-
|
|
Line 54: Line 54:
|-
|-
|Karta:  
|Karta:  
|M. Z. Thakore
|M. Z. Thakor
|-
|-
|1
|1
|Chhe satashaastra sarvottam granth, vaachan kaaje priya atyant;
|Chhe satshaastra sarvottam granth, vaachan kaaje priy atyant;
|-
|-
|
|
Line 63: Line 63:
|-
|-
|2
|2
|Ratna jevaan bahu kinmatavaan saghalaan tenaan vachano jaan;
|Ratn jevaan bahu kinmatavaan saghahda tena vachano jaan;
|-
|-
|
|
|Nitya chaheene tun dhar haath, jeevan sukhad thaashe bhraat.
|Nitya chahine tu dhar haath, jeevan sukhad thaashe bhraat.
|-
|-
|3
|3
Line 72: Line 72:
|-
|-
|
|
|Timiramaanya bataavi noor, jokham ne bhay raakhe door.
|Timiramaay bataavi noor, jokham ne bhay raakhe door.
|-
|-
|4
|4
|Aaraseemaan jotaanni saath saamun bimb pade saakshaat;
|Aaraseema jotaani saath saamu bimb pade saakshaat;
|-
|-
|
|
|Em ja shaastra areesaamaanya aakhun jeevan chitra janaay.
|Em ja shaastra areesaamaay aakhu jeevan chitra janaay.
|-
|-
|5
|5
|Chhe satashaastra sada anamol, granth nathi ko tene tol;
|Chhe satshaastra sada anamol, granth nathi ko tene tol;
|-
|-
|
|
|Kaaran, e shubh granth ja maanya, uttam taaran maarg janaay.
|Kaaran, e shubh granth ja maay, uttam taarahn maarg janaay.
|-
|-
|6
|6
|Chhe satashaastra amolakh granth, te darshaave jeevan anant;
|Chhe satshaastra amolakh granth, te darshaave jeevan anant;
|-
|-
|
|
|Jo te jeevan leva chahaay, to shubha reete vaanch sadaay.
|Jo te jeevan leva chahaay, to shubh reete vaanch sadaay.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+225 - The Supreme Book
|-
|
|Chopai
|-
|Kartaa:
|એમ. ઝેડ. ઠાકોર
|-
|1
|The Holy Scripture is the supreme book, exceedingly dear for reading;
|-
|
|If it is read daily with devotion, then all works become fruitful.
|-
|2
|Know that all its words are very precious like jewels;
|-
|
|Daily desiring it, hold it in your hand, life will become pleasant, brother.
|-
|3
|For the path it is like a torch, know it as a lamp to guide the feet;
|-
|
|Even in darkness it shows light, and keeps danger and fear far away.
|-
|4
|As when looking in a mirror, the image appears directly before you;
|-
|
|So also in the mirror of Scripture, the whole picture of life is seen.
|-
|5
|The Holy Scripture is forever priceless, no book can equal it;
|-
|
|For in that blessed book alone, the excellent way of salvation is shown.
|-
|6
|The Holy Scripture is a priceless book, it shows eternal life;
|-
|
|If you desire to receive that life, then read it always in a good way.
|}


==Image==
==Image==
[[File:Guj225.JPG|500px]]
[[File:Guj225.JPG|500px]]


==Media ==
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bageshree==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:225 Che Sat Satra Sarvotam Granth.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:225 Che Sat Satra Sarvotam Granth_Johnson Mama.mp3}}}}
 
 
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel, Raag : Kalavati ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:225 Che Sat Shastra Sarvotam Granth_Johnson Mama__.mp3}}}}

Latest revision as of 20:17, 15 March 2026

૨૨૫ - સર્વોત્તમ ગ્રંથ

૨૨૫ - સર્વોત્તમ ગ્રંથ
ચોપાઈ
કર્તા: એમ. ઝેડ. ઠાકોર
છે સતશાસ્ત્ર સર્વોત્તમ ગ્રંથ, વાચન કાજે પ્રિય અત્યંત;
જો નિત્ય ભાવ થકી વંચાય, તો સર્વ કાર્યો સાર્થક થાય.
રત્ન જેવાં બહુ કિંમતવાન સઘળાં તેનાં વચનો જાણ;
નિત્ય ચહીને તું ધર હાથ, જીવન સુખદ થાશે ભ્રાત.
મારગ કાજ મશાલ સમાન પાય ચલાવા દીપક જાણ;
તિમિરમાંય બતાવી નૂર, જોખમ ને ભય રાખે દૂર.
આરસીમાં જોતાંની સાથ સામું બિંબ પડે સાક્ષાત;
એમ જ શાસ્ત્ર અરીસામાંય આખું જીવન ચિત્ર જણાય.
છે સતશાસ્ત્ર સદા અણમોલ, ગ્રંથ નથી કો તેને તોલ;
કારણ, એ શુભ ગ્રંથ જ માંય, ઉત્તમ તારણ માર્ગ જણાય.
છે સતશાસ્ત્ર અમોલખ ગ્રંથ, તે દર્શાવે જીવન અનંત;
જો તે જીવન લેવા ચહાય, તો શુભ રીતે વાંચ સદાય.

Phonetic English

225 - Sarvottam Granth
Chopaai
Karta: M. Z. Thakor
1 Chhe satshaastra sarvottam granth, vaachan kaaje priy atyant;
Jo nitya bhaav thaki vanchaay, to sarv kaaryo saarthak thaay.
2 Ratn jevaan bahu kinmatavaan saghahda tena vachano jaan;
Nitya chahine tu dhar haath, jeevan sukhad thaashe bhraat.
3 Maarag kaaj mashaal samaan paay chalaava deepak jaan;
Timiramaay bataavi noor, jokham ne bhay raakhe door.
4 Aaraseema jotaani saath saamu bimb pade saakshaat;
Em ja shaastra areesaamaay aakhu jeevan chitra janaay.
5 Chhe satshaastra sada anamol, granth nathi ko tene tol;
Kaaran, e shubh granth ja maay, uttam taarahn maarg janaay.
6 Chhe satshaastra amolakh granth, te darshaave jeevan anant;
Jo te jeevan leva chahaay, to shubh reete vaanch sadaay.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

225 - The Supreme Book
Chopai
Kartaa: એમ. ઝેડ. ઠાકોર
1 The Holy Scripture is the supreme book, exceedingly dear for reading;
If it is read daily with devotion, then all works become fruitful.
2 Know that all its words are very precious like jewels;
Daily desiring it, hold it in your hand, life will become pleasant, brother.
3 For the path it is like a torch, know it as a lamp to guide the feet;
Even in darkness it shows light, and keeps danger and fear far away.
4 As when looking in a mirror, the image appears directly before you;
So also in the mirror of Scripture, the whole picture of life is seen.
5 The Holy Scripture is forever priceless, no book can equal it;
For in that blessed book alone, the excellent way of salvation is shown.
6 The Holy Scripture is a priceless book, it shows eternal life;
If you desire to receive that life, then read it always in a good way.


Image

Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bageshree


Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel, Raag : Kalavati