464: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 73: | Line 73: | ||
|Khetaranaan sundar phool vraksho, e chhe kaamo Ishvaranaan. Aapani. | |Khetaranaan sundar phool vraksho, e chhe kaamo Ishvaranaan. Aapani. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+464 - Thanks to the Lord for the harvest | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|All the good gifts around us come from heaven; | |||
|- | |||
| | |||
|Therefore honor the Lord, because He is love. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|We prepare the field and sow with much hope, | |||
|- | |||
| | |||
|God the Lord makes it grow, and lovingly gives water too. All ours. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|In winter He gives coolness, in summer He gives heat, | |||
|- | |||
| | |||
|In the rainy season He sends rain, and makes the sowing flourish. All ours. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|All the things of this world, the radiant stars of heaven, | |||
|- | |||
| | |||
|The beautiful flowers and trees of the field, these are the works of God. All ours. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
| Line 78: | Line 120: | ||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:464 Apni Chogam Na Subh | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:464 Apni Chogam Na Subh Dano_Manu Bhai.mp3}}}} | ||
Latest revision as of 20:34, 15 March 2026
૪૬૪ - ફસલને માટે પ્રભુનો આભાર
| ટેક: | આપણી ચોગમનાં શુભ દાનો, આકાશેથી આવે છે; |
| તેથી પાડ પ્રભુનો માનો, કારણ કે તે પ્રીતિ છે. | |
| ૧ | ખેતરને તૈયાર કરીને વાવીએ બહુ આશાએ, |
| દેવ પ્રભુ તે ઉગાડે છે, પાણી પણ પ્રેમે પા એ.આપણી. | |
| ૨ | શિયાળે શીતળતા આપે ઉનાળાથી તપવે છે, |
| ચોમાસામાં મેહ વરસાવી, વાવેતરને ખીલવે છે. આપણી. | |
| ૩ | આ દુનિયાનાં સઘળાં વાનાં, તેજોમય તારા નભના, |
| ખેતરનાં સુંદર ફૂલ વૃક્ષો, એ છે કામો ઈશ્વરનાં. આપણી. |
Phonetic English
| Tek: | Aapani chogamanaan shubh daano, aakaashethi aave chhe; |
| Tethi paad Prabhuno maano, kaaran ke te preeti chhe. | |
| 1 | Khetarane taiyaar kareene vaaveeye bahu aashaae, |
| Dev Prabhu te ugaade chhe, paani pan preme pa e.aapani. | |
| 2 | Shiyaale sheetalata aape unaalaathi tapave chhe, |
| Chomaasaamaan meh varasaavi, vaavetarane kheelave chhe. Aapani. | |
| 3 | A duniyaanaan saghalaan vaanaan, tejomay taara nabhana, |
| Khetaranaan sundar phool vraksho, e chhe kaamo Ishvaranaan. Aapani. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Refrain: | All the good gifts around us come from heaven; |
| Therefore honor the Lord, because He is love. | |
| 1 | We prepare the field and sow with much hope, |
| God the Lord makes it grow, and lovingly gives water too. All ours. | |
| 2 | In winter He gives coolness, in summer He gives heat, |
| In the rainy season He sends rain, and makes the sowing flourish. All ours. | |
| 3 | All the things of this world, the radiant stars of heaven, |
| The beautiful flowers and trees of the field, these are the works of God. All ours. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod