85: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 10: | Line 10: | ||
|- | |- | ||
|કર્તા : | |કર્તા : | ||
|થોમાભાઈ | |થોમાભાઈ પાથાભાઇ | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|૧ | |૧ | ||
| Line 78: | Line 78: | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
{| | {| | ||
|+85 - "Hu Uttam | |+85 - "Hu Uttam Ghetaapaalak Chu" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 99: | Line 99: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Bahu gabharaat thayo mujane, nar ghaatak | |Bahu gabharaat thayo mujane, nar ghaatak bhaalyo; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Roop bhayaanak ghaatakanu, mujane | |Roop bhayaanak ghaatakanu, mujane jhat jhaalyo. | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Ghaat karyo bahu lok tano, | |Ghaat karyo bahu lok tano, jagmaa bahu phaavyo; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 111: | Line 111: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Uttam | |Uttam paalak khrist malyo, nar ghaatak naatho; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Te | |Te palthi man shaant thayu, sunataa shubh ghaanto. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
| Line 126: | Line 126: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Jokhamamaa nij praan dhare, nar dusht | |Jokhamamaa nij praan dhare, nar dusht hathaave. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Uttam | |Uttam paalak khrist kharo, bahu prem bharelo; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 138: | Line 138: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Prem apaar hato manamaa, dukh shir | |Prem apaar hato manamaa, dukh shir uthaayaa. | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
|Ghaatakanu shir chur kari | |Ghaatakanu shir chur kari bal bhang karyu che; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|To jaykaar karo | |To jaykaar karo saghalaa, shubh traan thayu che. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Uttam | |Uttam paalak khrist tane sharane sahu aavo; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|To chutasho nar ghaatakathi, sukh dhaam sidhaavo. | |To chutasho nar ghaatakathi, sukh dhaam sidhaavo. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+85 - "I am the good shepherd" | |||
|- | |||
| | |||
|Vikrant | |||
|- | |||
| | |||
|(John 10 : 14) | |||
|- | |||
|Kartaa : | |||
|Thomabhai Pathabhai | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|My life was in danger, with no hope of escape; | |||
|- | |||
| | |||
|All around were the fearful terrors of the man-slayer. | |||
|- | |||
| | |||
|Great fear came upon me, I saw the man-slayer; | |||
|- | |||
| | |||
|The dreadful form of the slayer quickly seized me. | |||
|- | |||
|2 | |||
|He has struck down many people, he has spread much in the world; | |||
|- | |||
| | |||
|That hater and destroyer of life came wandering. | |||
|- | |||
| | |||
|I found Christ the good shepherd, the man-slayer fled; | |||
|- | |||
| | |||
|From that moment my mind was at peace, hearing the blessed call. | |||
|- | |||
|3 | |||
|The true good shepherd saves his own sheep; | |||
|- | |||
| | |||
|Tiger and wolf do not destroy them, he shows great courage. | |||
|- | |||
| | |||
|The true good shepherd saves his own sheep; | |||
|- | |||
| | |||
|In danger he lays down his own life, driving away the wicked man. | |||
|- | |||
|4 | |||
|Christ the good shepherd is true, filled with great love; | |||
|- | |||
| | |||
|In danger he laid down his own life, fighting with death; | |||
|- | |||
| | |||
|He fought, holding to the highest purpose, feet and hands were pierced; | |||
|- | |||
| | |||
|There was boundless love in his heart, he bore suffering upon his head. | |||
|- | |||
|5 | |||
|He crushed the slayer's head and broke his power; | |||
|- | |||
| | |||
|Therefore all offer victory cries, blessed salvation has come. | |||
|- | |||
| | |||
|Come all to the refuge of Christ the good shepherd; | |||
|- | |||
| | |||
|Then you will be freed from the man-slayer, and reach the abode of joy. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj85.JPG|500px]] | [[File:Guj85.JPG|500px]] | ||
==Media == | ==Media - Vikrant Chand== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:85 Jokham Ma | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:85 Jokham Ma Bahu_Vikrant.mp3}}}} | ||
Latest revision as of 20:08, 15 March 2026
૮૫ - "હું ઉત્તમ ઘેટાંપાળક છું"
| વિક્રાંત | |
| (યોહાન ૧૦ : ૧૪) | |
| કર્તા : | થોમાભાઈ પાથાભાઇ |
| ૧ | જોખમમાં મુજ પ્રાણ હતો, બચવા નહિ આશા; |
| ચોગમ તો નર ઘાતકની ભયકારક ત્રાસા. | |
| બહુ ગભરાટ થયો મુજને, નર ઘાતક ભાળ્યો; | |
| રૂપ ભયાનક ઘાતકનું, મુજને ઝટ ઝાલ્યો. | |
| ૨ | ઘાત કર્યો બહુ લોક તણો, જગમાં બહુ ફાવ્યો; |
| દ્વેષક તેમ જ પ્રાણ તણો ભમતો નર આવ્યો. | |
| ઉત્તમ પાળક ખ્રિસ્ત મળ્યો, નર ઘાતક નાઠો; | |
| તે પળથી મન શાંત થયું, સુણતાં શુભ ઘાંટો. | |
| ૩ | ઉત્તમ જે ભરવાડ ખરો, નિજ મેષ બચાવે; |
| વાઘ, વરુ નહિ નાશ કરે, બહુ હામ ચલાવે. | |
| ઉત્તમ જે ભરવાડ ખરો, નિજ મેષ બચાવે; | |
| જોખમમાં નિજ પ્રાણ ધરે, નર દુષ્ટ હઠાવે. | |
| ૪ | ઉત્તમ પાળક ખ્રિસ્ત ખરો, બહુ પ્રેમ ભરેલો; |
| જોખમમાં નિજ પ્રાણ ધર્યો, જમ સાથ લડેલો; | |
| યુદ્ધ કર્યું પરમાર્થ ધરી, પગ, હાથ વીંધાયા; | |
| પ્રેમ અપાર હતો મનમાં, દુ:ખ શિર ઉઠાયાં. | |
| ૫ | ઘાતકનું શિર ચૂર કરી બળ ભંગ કર્યું છે; |
| તો જયકાર કરો સઘળાં, શુભ ત્રાણ થયું છે. | |
| ઉત્તમ પાળક ખ્રિસ્ત તણે શરણે સહુ આવો; | |
| તો છૂટશો નર ઘાતકથી, સુખ ધામ સિધાવો. |
Phonetic English
| Vikraant | |
| (Yohaan 10 : 14) | |
| Kartaa : | Thomaabhai |
| Paathaabhai | |
| 1 | Jokhamamaa muj praan hato, bachavaa nahi aashaa; |
| Chogam to nar ghaatakani bhaykaarak traasaa. | |
| Bahu gabharaat thayo mujane, nar ghaatak bhaalyo; | |
| Roop bhayaanak ghaatakanu, mujane jhat jhaalyo. | |
| 2 | Ghaat karyo bahu lok tano, jagmaa bahu phaavyo; |
| Dweshak tem aj praan tano bhamato nar aavyo. | |
| Uttam paalak khrist malyo, nar ghaatak naatho; | |
| Te palthi man shaant thayu, sunataa shubh ghaanto. | |
| 3 | Uttam je bharvaad kharo, nij mesh bachaave; |
| Vaagh, varu nahi naash kare, bahu haam chalaave. | |
| Uttam je bharvaad kharo, nij mesh bachaave; | |
| Jokhamamaa nij praan dhare, nar dusht hathaave. | |
| 4 | Uttam paalak khrist kharo, bahu prem bharelo; |
| Jokhamamaa nij praan dharyo, jam saath ladelo; | |
| Yuddh karyu parmaarth dhari, pag, haath vindhaayaa; | |
| Prem apaar hato manamaa, dukh shir uthaayaa. | |
| 5 | Ghaatakanu shir chur kari bal bhang karyu che; |
| To jaykaar karo saghalaa, shubh traan thayu che. | |
| Uttam paalak khrist tane sharane sahu aavo; | |
| To chutasho nar ghaatakathi, sukh dhaam sidhaavo. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Vikrant | |
| (John 10 : 14) | |
| Kartaa : | Thomabhai Pathabhai |
| 1 | My life was in danger, with no hope of escape; |
| All around were the fearful terrors of the man-slayer. | |
| Great fear came upon me, I saw the man-slayer; | |
| The dreadful form of the slayer quickly seized me. | |
| 2 | He has struck down many people, he has spread much in the world; |
| That hater and destroyer of life came wandering. | |
| I found Christ the good shepherd, the man-slayer fled; | |
| From that moment my mind was at peace, hearing the blessed call. | |
| 3 | The true good shepherd saves his own sheep; |
| Tiger and wolf do not destroy them, he shows great courage. | |
| The true good shepherd saves his own sheep; | |
| In danger he lays down his own life, driving away the wicked man. | |
| 4 | Christ the good shepherd is true, filled with great love; |
| In danger he laid down his own life, fighting with death; | |
| He fought, holding to the highest purpose, feet and hands were pierced; | |
| There was boundless love in his heart, he bore suffering upon his head. | |
| 5 | He crushed the slayer's head and broke his power; |
| Therefore all offer victory cries, blessed salvation has come. | |
| Come all to the refuge of Christ the good shepherd; | |
| Then you will be freed from the man-slayer, and reach the abode of joy. |
Image
Media - Vikrant Chand