226: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 43: | Line 43: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|જીવન તણું સુકાન એ | |જીવન તણું સુકાન એ આગાહી દે ભય સ્થાનની, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|સ્વર્ગી કનાને દોરીને શાંતિ આપે પ્રભુ-ધામની. | |સ્વર્ગી કનાને દોરીને શાંતિ આપે પ્રભુ-ધામની. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
| Line 64: | Line 63: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Vachano | |Vachano prabhuna shaastrama je je lakhela chhe badha; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Poora thaya chhe ne thavaana, na thashe mithya kada. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Aashaabharya | |Aashaabharya dilna umahdaka e ja vachanothi phahde; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Bechen | |Bechen diladaani beemaari e ja vachanothi tahde. | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Andhaarapanthe | |Andhaarapanthe deevdi e jyotathi jhagamaga thati; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Kaalaash ke | |Kaalaash ke timiranu tyaan alpabinduye nathi; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Muj charan kaaje sarvada | |Muj charan kaaje sarvada jhagata rahi jyoti dhare; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Shubh vachan daivi sarvatha | |Shubh vachan daivi sarvatha jalata rahi choki kare. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Je je sthale chhe e vachan | |Je je sthale chhe e vachan tya tya kanishtho na rahe; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Je je | |Je je hradayma e vachan tya tya anishto na rahe. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Jeevan | |Jeevan tahnu sukaan ae aagaahi de bhay sthaanani, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Svargi kanaane doreene shaanti aape prabhu- | |Svargi kanaane doreene shaanti aape prabhu-dhaamni. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+226 - Word as a Lamp | |||
|- | |||
| | |||
|Harigeet meter | |||
|- | |||
| | |||
|(Psalm 119-105) | |||
|- | |||
|Kartaa: | |||
|Surendra Aasthavaadi | |||
|- | |||
|1 | |||
|The words of the Lord that are written in Scripture, all of them; | |||
|- | |||
| | |||
|Have been fulfilled and shall be fulfilled, they shall never be false. | |||
|- | |||
| | |||
|The hopeful stirrings of the heart bear fruit only through those words; | |||
|- | |||
| | |||
|The sickness of restless hearts is removed only through those words. | |||
|- | |||
|2 | |||
|On the dark path, that lamp shines brightly with its flame; | |||
|- | |||
| | |||
|There is not even the slightest speck of blackness or darkness there; | |||
|- | |||
| | |||
|For my feet it always holds forth light, shining continually; | |||
|- | |||
| | |||
|The blessed divine word keeps burning always and stands watch. | |||
|- | |||
|3 | |||
|Wherever that word is, there the lowly do not remain; | |||
|- | |||
| | |||
|In whatever heart that word is, there evil things do not remain. | |||
|- | |||
| | |||
|It gives warning of fearful places, as the helm of life, | |||
|- | |||
| | |||
|Leading to the heavenly shore, it gives the peace of the Lord's abode. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj226.JPG|500px]] | [[File:Guj226.JPG|500px]] | ||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Piloo== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:226 Vachno Prabhu_Manu Bhai_.mp3}}}} | |||
==Media - Composition By : Late Mr. | ==Media - Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Mishra , Sung By : C.Vanveer== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:226 Vachno Prabhu Na Shastra | {{#widget:Html5mediaAudio | ||
|url={{filepath:226 Vachno Prabhu Na Shastra Ma_Johnson Mama_Cassette_.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:18, 15 March 2026
૨૨૬ - દીવારૂપ વચન
| હરિગીત છંદ | |
| (ગીતશાસ્ત્ર ૧૧૯-૧૦૫) | |
| કર્તા: | સુરેન્દ્ર આસ્થાવાદી |
| ૧ | વચનો પ્રભુનાં શાસ્ત્રમાં જે જે લખેલાં છે બધાં; |
| પૂરાં થયાં છે ને થવાનાં, ના થશે મિથ્યા કદા. | |
| આશાભર્યા દિલના ઉમળકા એ જ વચનોથી ફળે; | |
| બેચેન દિલડાંની બીમારી એ જ વચનોથી ટલે. | |
| ૨ | અંધારપંથે દીવડી એ જ્યોતથી ઝગમગ થતી; |
| કાળાશ કે તિમિરનું ત્યાં અલ્પબિંદુયે નથી; | |
| મુજ ચરણ કાજે સર્વદા ઝગતાં રહી જ્યોતિ ધરે; | |
| શુભ વચન દૈવી સર્વથા જલતાં રહી ચોકી કરે. | |
| ૩ | જે જે સ્થળે છે એ વચન ત્યાં ત્યાં કનિષ્ઠો ના રહે; |
| જે જે હ્રદયમાં એ વચન ત્યાં ત્યાં અનિષ્ટો ના રહે. | |
| જીવન તણું સુકાન એ આગાહી દે ભય સ્થાનની, | |
| સ્વર્ગી કનાને દોરીને શાંતિ આપે પ્રભુ-ધામની. |
Phonetic English
| Harigeet Chhand | |
| (Geetashaastra 119-105) | |
| Karta: | Surendra Asthavadi |
| 1 | Vachano prabhuna shaastrama je je lakhela chhe badha; |
| Poora thaya chhe ne thavaana, na thashe mithya kada. | |
| Aashaabharya dilna umahdaka e ja vachanothi phahde; | |
| Bechen diladaani beemaari e ja vachanothi tahde. | |
| 2 | Andhaarapanthe deevdi e jyotathi jhagamaga thati; |
| Kaalaash ke timiranu tyaan alpabinduye nathi; | |
| Muj charan kaaje sarvada jhagata rahi jyoti dhare; | |
| Shubh vachan daivi sarvatha jalata rahi choki kare. | |
| 3 | Je je sthale chhe e vachan tya tya kanishtho na rahe; |
| Je je hradayma e vachan tya tya anishto na rahe. | |
| Jeevan tahnu sukaan ae aagaahi de bhay sthaanani, | |
| Svargi kanaane doreene shaanti aape prabhu-dhaamni. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Harigeet meter | |
| (Psalm 119-105) | |
| Kartaa: | Surendra Aasthavaadi |
| 1 | The words of the Lord that are written in Scripture, all of them; |
| Have been fulfilled and shall be fulfilled, they shall never be false. | |
| The hopeful stirrings of the heart bear fruit only through those words; | |
| The sickness of restless hearts is removed only through those words. | |
| 2 | On the dark path, that lamp shines brightly with its flame; |
| There is not even the slightest speck of blackness or darkness there; | |
| For my feet it always holds forth light, shining continually; | |
| The blessed divine word keeps burning always and stands watch. | |
| 3 | Wherever that word is, there the lowly do not remain; |
| In whatever heart that word is, there evil things do not remain. | |
| It gives warning of fearful places, as the helm of life, | |
| Leading to the heavenly shore, it gives the peace of the Lord's abode. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Piloo
Media - Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Mishra , Sung By : C.Vanveer