226: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 43: Line 43:
|-
|-
|
|
|જીવન તણું સુકાન એ આગાહે દે ભય સ્થાનની,
|જીવન તણું સુકાન એ આગાહી દે ભય સ્થાનની,
|-
|-
|
|
|સ્વર્ગી કનાને દોરીને શાંતિ આપે પ્રભુ-ધામની.
|સ્વર્ગી કનાને દોરીને શાંતિ આપે પ્રભુ-ધામની.
|}
|}


== Phonetic English ==  
== Phonetic English ==  
Line 64: Line 63:
|-
|-
|1
|1
|Vachano prabhunaan shaastramaan je je lakhelaan chhe badhaan;
|Vachano prabhuna shaastrama je je lakhela chhe badha;
|-
|-
|
|
|Pooraan thayaan chhe ne thavaanaan, na thashe mithya kada.
|Poora thaya chhe ne thavaana, na thashe mithya kada.
|-
|-
|
|
|Aashaabharya dilana umalaka e ja vachanothi phale;
|Aashaabharya dilna umahdaka e ja vachanothi phahde;
|-
|-
|
|
|Bechen diladaanni beemaari e ja vachanothi tale.
|Bechen diladaani beemaari e ja vachanothi tahde.
|-
|-
|2
|2
|Andhaarapanthe deevadi e jyotathi jhagamaga thati;
|Andhaarapanthe deevdi e jyotathi jhagamaga thati;
|-
|-
|
|
|Kaalaash ke timiranun tyaan alpabinduye nathi;
|Kaalaash ke timiranu tyaan alpabinduye nathi;
|-
|-
|
|
|Muj charan kaaje sarvada jhagataan rahi jyoti dhare;
|Muj charan kaaje sarvada jhagata rahi jyoti dhare;
|-
|-
|
|
|Shubh vachan daivi sarvatha jalataan rahi choki kare.
|Shubh vachan daivi sarvatha jalata rahi choki kare.
|-
|-
|3
|3
|Je je sthale chhe e vachan tyaan tyaan kanishtho na rahe;
|Je je sthale chhe e vachan tya tya kanishtho na rahe;
|-
|-
|
|
|Je je hradayamaan e vachan tyaan tyaan anishto na rahe.
|Je je hradayma e vachan tya tya anishto na rahe.
|-
|-
|
|
|Jeevan tanun sukaan e aagaahe de bhay sthaanani,
|Jeevan tahnu sukaan ae aagaahi de bhay sthaanani,
|-
|-
|
|
|Svargi kanaane doreene shaanti aape prabhu-dhaamani.
|Svargi kanaane doreene shaanti aape prabhu-dhaamni.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+226 - Word as a Lamp
|-
|
|Harigeet meter
|-
|
|(Psalm 119-105)
|-
|Kartaa:
|Surendra Aasthavaadi
|-
|1
|The words of the Lord that are written in Scripture, all of them;
|-
|
|Have been fulfilled and shall be fulfilled, they shall never be false.
|-
|
|The hopeful stirrings of the heart bear fruit only through those words;
|-
|
|The sickness of restless hearts is removed only through those words.
|-
|2
|On the dark path, that lamp shines brightly with its flame;
|-
|
|There is not even the slightest speck of blackness or darkness there;
|-
|
|For my feet it always holds forth light, shining continually;
|-
|
|The blessed divine word keeps burning always and stands watch.
|-
|3
|Wherever that word is, there the lowly do not remain;
|-
|
|In whatever heart that word is, there evil things do not remain.
|-
|
|It gives warning of fearful places, as the helm of life,
|-
|
|Leading to the heavenly shore, it gives the peace of the Lord's abode.
|}


==Image==
==Image==
[[File:Guj226.JPG|500px]]
[[File:Guj226.JPG|500px]]


==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Piloo==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:226 Vachno Prabhu_Manu Bhai_.mp3}}}}


==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod==
==Media - Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Mishra , Sung By : C.Vanveer==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:226 Vachno Prabhu Na Shastra Ma.mp3}}}}
{{#widget:Html5mediaAudio
|url={{filepath:226 Vachno Prabhu Na Shastra Ma_Johnson Mama_Cassette_.mp3}}}}

Latest revision as of 20:18, 15 March 2026

૨૨૬ - દીવારૂપ વચન

૨૨૬ - દીવારૂપ વચન
હરિગીત છંદ
(ગીતશાસ્ત્ર ૧૧૯-૧૦૫)
કર્તા: સુરેન્દ્ર આસ્થાવાદી
વચનો પ્રભુનાં શાસ્ત્રમાં જે જે લખેલાં છે બધાં;
પૂરાં થયાં છે ને થવાનાં, ના થશે મિથ્યા કદા.
આશાભર્યા દિલના ઉમળકા એ જ વચનોથી ફળે;
બેચેન દિલડાંની બીમારી એ જ વચનોથી ટલે.
અંધારપંથે દીવડી એ જ્યોતથી ઝગમગ થતી;
કાળાશ કે તિમિરનું ત્યાં અલ્પબિંદુયે નથી;
મુજ ચરણ કાજે સર્વદા ઝગતાં રહી જ્યોતિ ધરે;
શુભ વચન દૈવી સર્વથા જલતાં રહી ચોકી કરે.
જે જે સ્થળે છે એ વચન ત્યાં ત્યાં કનિષ્ઠો ના રહે;
જે જે હ્રદયમાં એ વચન ત્યાં ત્યાં અનિષ્ટો ના રહે.
જીવન તણું સુકાન એ આગાહી દે ભય સ્થાનની,
સ્વર્ગી કનાને દોરીને શાંતિ આપે પ્રભુ-ધામની.

Phonetic English

226 - Deevaaroop Vachan
Harigeet Chhand
(Geetashaastra 119-105)
Karta: Surendra Asthavadi
1 Vachano prabhuna shaastrama je je lakhela chhe badha;
Poora thaya chhe ne thavaana, na thashe mithya kada.
Aashaabharya dilna umahdaka e ja vachanothi phahde;
Bechen diladaani beemaari e ja vachanothi tahde.
2 Andhaarapanthe deevdi e jyotathi jhagamaga thati;
Kaalaash ke timiranu tyaan alpabinduye nathi;
Muj charan kaaje sarvada jhagata rahi jyoti dhare;
Shubh vachan daivi sarvatha jalata rahi choki kare.
3 Je je sthale chhe e vachan tya tya kanishtho na rahe;
Je je hradayma e vachan tya tya anishto na rahe.
Jeevan tahnu sukaan ae aagaahi de bhay sthaanani,
Svargi kanaane doreene shaanti aape prabhu-dhaamni.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

226 - Word as a Lamp
Harigeet meter
(Psalm 119-105)
Kartaa: Surendra Aasthavaadi
1 The words of the Lord that are written in Scripture, all of them;
Have been fulfilled and shall be fulfilled, they shall never be false.
The hopeful stirrings of the heart bear fruit only through those words;
The sickness of restless hearts is removed only through those words.
2 On the dark path, that lamp shines brightly with its flame;
There is not even the slightest speck of blackness or darkness there;
For my feet it always holds forth light, shining continually;
The blessed divine word keeps burning always and stands watch.
3 Wherever that word is, there the lowly do not remain;
In whatever heart that word is, there evil things do not remain.
It gives warning of fearful places, as the helm of life,
Leading to the heavenly shore, it gives the peace of the Lord's abode.


Image

Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Piloo

Media - Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Mishra , Sung By : C.Vanveer